Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية. |
Alors que des efforts doivent être déployés au niveau national, la mise en oeuvre doit être également accélérée au niveau international. | UN | وبينما يجب بذل الجهود على الصعيد الوطني، فإن التنفيذ على الصعيد الدولي لابد من التعجيل به أيضا. |
Or, il est établi que de tels liens ont dû exister. | UN | ومن المقدر أن هذه الصلات لابد وأنها كانت قائمة. |
Ils auraient dû réaliser que l'eau serait empoisonnée par le sabotage.. | Open Subtitles | لابد أنهم كانوا يعلمون بأن المياه ستسمم بالتخريب المتعمد |
C'est mieux que la dernière fois. Tu dois être aux anges. | Open Subtitles | هذا أفضل من المرة السابقة لابد أنكم سعيدين للغاية |
Vous devez être celui qu'il allait envoyer à ma poursuite. | Open Subtitles | مرحبا لابد أنك الشخص الذي تم إرساله لمطاردتي |
Aux États-Unis, la loi de finances doit être votée par le Congrès et signée par le Président avant que les crédits puissent être débloqués. | UN | ففي الولايات المتحدة، لابد وأن يوافق الكونغرس على الاعتمادات ويجب أن يوقعها الرئيس لكي يصبح من الممكن صرف الأموال. |
Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. | UN | وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا. |
Nous estimons que le souci de sécurité doit toujours présider à la conception et à l'utilisation de ce type de technologies. | UN | وإننا نعتقد أن الأمن لابد أن يكون دوما عنصرا أصيلا في تصميم وتطبيق هذا النوع من أنواع التكنولوجيا. |
Mon pays estime que la réunion de Durban doit aboutir à des résultats décisifs. | UN | وبلدي يرى أنه لابد أن يتمخض اجتماع ديربان عن نتائج أساسية. |
Cela doit être dû à autre chose, et relativement récent. | Open Subtitles | لابد أنه شىء آخر وأثار وحشه حديثاً ايضاُ |
Quelqu'un a dû découvrir qu'il faisait partie de l'équipe de protection. | Open Subtitles | لابد أن أحدهم عرف أنه يحمل تفاصيل عن الحماية |
Ils ont dû trouver une quelconque manière de le stabiliser. | Open Subtitles | لابد أنهم وجدوا وسيلة ما للحفاظ على استقراره |
Allez, le médecin dit que je dois avoir plus de sexe pour désenliser mon colon. | Open Subtitles | هيا , الدكتور قال لي لابد أن نمارس الجنس كي أنضف قولوني |
Tu dois nous aider à nous échapper de ces cellules. | Open Subtitles | لابد أن تساعدنا على الهروب من هذه الأقفاص |
Vous devez être les pères qui font parti du groupe. | Open Subtitles | لابد انكم الاباء الذين هم جزء من المجموعة |
En outre, ces pertes doivent avoir un lien suffisant avec la perte sousjacente, les dépenses correspondantes visant à réduire autant que possible la perte sousjacente. | UN | بالإضافة إلى ذلك, كان لابد لتلك الخسائر أن تكون لها علاقة كافية بالخسارة الأساس, كونها تُكبِدت لتخفيف حدة هذه الخسارة. |
Il est évident qu'Il faut tenir pleinement compte des mandats et des avantages comparés des différentes organisations et institutions. | UN | ومـن الواضح أن الولايات والمزايا النسبية لمختلف المنظمات والوكالات لابد أن تؤخذ في الحسبان على نحو كامل. |
Vous avez mangé leurs chances à la naissance, et là Vous vous sentez seule. | Open Subtitles | لقد أخذتي كل الحظ من أخوتكِ وأخواتك لابد وأنكِ وحيدة، صحيح؟ |
Lorsque le titan colossal et le titan cuirassé ont détruit le mur, c'est sûrement ce titan qui a entraîné les autres avec lui. | Open Subtitles | عندما دمر العملاق الضخم و العملاق المدرع الجدران لابد أنّهُ هناك واحد يتكفل بإحضار ذلك الجيش من العمالقة |
Oh, il est toujours là bas. Il devait vraiment être fatigué | Open Subtitles | هناك يزال لا هو جداً متعباً كان انه لابد |
Dans ce cas également, le total indiqué dans le tableau devrait être égal à celui figurant sur la ligne C2 du tableau 3. | UN | ومرة أخرى، لابد أن يكون مجموع هذا الجدول هو نفسه الموضح في السطر جيم ٢، في الجدول ٣. |
Non, ton nom de super-héros. Tu en as forcément un. | Open Subtitles | كلا، كلا، إسمك البطولي لابد أن لديك واحدًا |
En même temps, la communauté internationale devrait appeler Israël à appliquer ces résolutions internationales afin d'instaurer une paix durable dans la région. | UN | وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة. |
Emmenez les membres du cabinet et le Speaker dans le bunker, le Congrès et le Pentagone devraient aux installations montagneuses sécurisées. | Open Subtitles | أحضر أعضاء المجلس والمتحدث باسم البيت البيض إلى المخبأ .الكونجرس والبنتاجون لابد أن يهتموا بتوفير الأمن لهم |
A sa deuxième session, il devra arrêter la nature et la teneur du document final qui sera adopté par le Conférence en 1994. | UN | والدورة الثانية لابد وأن تتوصل الى اتفاق بشأن طبيعة ومضمون الوثيقة الختامية التي سيعتمدها مؤتمر عام ١٩٩٤. |
C'est pourquoi il convient de mettre tout en oeuvre pour les renforcer et créer les conditions nécessaires pour qu'elles puissent jouer le rôle qui leur revient. | UN | من هنا، لابد من بذل قصارى الجهد لتعزيز هذه الوكالات وتهيئة اﻷحوال التي تتيح لها القيام بدورها على وجهه الصحيح. |