Il y a en outre une coopération entre l'OUA et le système économique latino-américain. | UN | علاوة على ذلك، هنالك تعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والنظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية. |
La deuxième partie, qui compte cinq chapitres, est axée sur le commerce, l'investissement et le système commercial multilatéral. | UN | وسيركز الجزء الثاني من التقرير، الذي يضم خمسة فصول، على التجارة والاستثمار والنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Une bonne partie du pays échappe toujours au contrôle du Gouvernement et l'ordre public y reste troublé. | UN | ولا تزال الحكومة بعيدة عن استعادة سيطرتها وفرض القانون والنظام في شطر كبير من البلد. |
Cette formation contribuera au renforcement des capacités de la police somalienne en matière de maintien de l'ordre public. | UN | وستقطع هذه الدورة شوطا طويلا في بناء قدرات قوات الأمن الوطني الصومالية على حفظ القانون والنظام. |
La diversité tend à entretenir, sinon à renforcer, la désintégration du droit international et du système international dans son ensemble. | UN | وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه. |
iv) Améliorer la nutrition et le régime alimentaire dans les zones rurales; | UN | ُ٤ُ تحسين التغذية والنظام الغذائي في المناطق الريفية؛ |
L'exécution des peines permettrait de renforcer efficacement le Tribunal et le système judiciaire international. | UN | فإنفاذ اﻷحكام يقطع شوطا طويلا في طريق تعزيز فعالية المحكمة والنظام القضائي الدولي. |
Une meilleure coordination entre les institutions spécialisées et le système financier international est importante pour les pays les moins avancés. | UN | وأن التنسيق الأفضل بين الوكالات المتخصصة والنظام المالي الدولي من الأمور الهامة بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
L'état de droit et le système judiciaire continuent de susciter de vives préoccupations. | UN | وثمة شواغل خطيرة لا تزال قائمة فيما يتعلق بسيادة القانون والنظام القضائي. |
Des tentatives ont ensuite été faites à partir de 1982 pour réorganiser la magistrature et le système juridique. | UN | وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده. |
Ces restrictions sont parfaitement justifiées puisqu'en pareil cas, la grève met en péril la sécurité nationale et l'ordre public. | UN | وهذه القيود لها ما يبررها كلية، حيث أن الإضرابات في هذه الحالات تتهدد الأمن القومي والنظام العام بالخطر. |
Cependant, la violence sectaire continuait de sévir, et l'ordre public de se détériorer. | UN | بيد أن أعمال العنف الطائفي والتدهور الذي ساد حالة الأمن والنظام تواصلا. |
Les armes légères menacent la bonne gouvernance, le développement, le droit et l'ordre dans de nombreux pays. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تهدد الحكم الرشيد والتنمية والنظام والقانون في العديد من البلدان. |
S. E. Mme Albright a présenté des mesures de maintien de l'ordre comme des actes de répression. | UN | وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع. |
L'ECOMOG assurait en effet le maintien de l'ordre à Monrovia depuis 1990. | UN | فلقد ظل الفريق يحافظ على حكم القانون والنظام في منروفيا منذ عام ١٩٩٠. |
Le laisser s'affaiblir risquerait de saper la base même de la représentation internationale et du système multilatéral. | UN | وينبغي الا يجري إضعافها، حتى لا نقوض أساس التمثيل الدولي والنظام المتعدد اﻷطراف. |
La déclaration devrait être le point de départ des travaux en vue de parvenir à l'universalité de la Convention et du système juridique qu'elle a mis en place. | UN | ومن ثم يتعين أن يكون هذا اﻹعلان منطلقا للعمل مــن أجل تحقيق عالمية الاتفاقية والنظام القانوني الذي تضعه .. |
I. LES DROITS FONDAMENTAUX DE LA FEMME et le régime | UN | حقوق الانسان للمرأة والنظام العام لحقوق الانسان |
En cas de divergence entre les Statuts et le règlement administratif, le texte des Statuts prévaudrait. | UN | وفي حالة وجود عدم اتساق بين النظام الأساسي والنظام الإداري، يؤخذ بالنظام الأساسي. |
Au système de l'éducation nationale et au système de l'éducation de l'entité fédérée | UN | التلاميذ والمعلِّمين والمدارس النظام التعليمي الوطني والنظام التعليمي للولايات |
Modifications du Règlement général et du règlement financier du PAM | UN | تعديل اللائحة العامة والنظام المالي لبرنامج الأغذية العالمي |
Les Colombiens par naturalisation peuvent aussi perdre leur nationalité lorsqu'ils commettent des délits contre l'existence et la sécurité de l'État et du régime constitutionnel. | UN | ويجوز أيضا للرعايا بحكم الاختيار أن يفقدوا الجنسية الكولومبية إذا ارتكبوا جرائم ضد وجود وأمن الدولة والنظام الدستوري. |
Elles ont joué un rôle décisif dans le maintien de l’ordre public et l’appui aux autres forces de police. | UN | ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية. |
L'évolution récente en faveur de la restauration du Parlement et d'un système politique est encourageante. | UN | ومما يبعث على اﻷمل التحركات اﻷخيرة نحــو إعـــادة البرلمان والنظام السياسي على ما كانا عليه. |
Le système est exploité par un opérateur et cinq techniciens sur le terrain, la gestion et la coordination étant assurées à partir du Siège à New York. | UN | والنظام يتولاه عامل تشغيل واحد وخمسة فنيين في الميدان، الى جانب المسؤولين عن اﻹدارة والتنسيق في المقر بنيويورك. |
C'est pourquoi le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public attache une grande importance au renforcement de l'Unité et de la solidarité entre les ethnies nationales. | UN | لذلك فإن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يولي أهمية كبيرة لتعزيز الوحدة والتضامن بين جميع الفئات العرقية الوطنية. |
Toutefois, l'article prévoit que ces lois doivent être conformes aux principes énoncés dans la Constitution et la législation. | UN | غير أن هذه المادة تنص على أن العمل بهذه القوانين رهن بامتثالها لمبادئ الدستور والنظام الأساسي. |