Au séminaire sur la conduite agressive, la Fédération faisait partie du groupe de travail et a répondu aux questions des participants. | UN | وفي الحلقة الدراسية عن السياقة العنيفة، كان ممثل الاتحاد عضوا في فريق وردّ على أسئلة طرحها المشاركون. |
Il lui a répondu que les agents enquêtaient sur le décès d'un mineur et recherchaient les personnes impliquées dans le meurtre. | UN | وردّ عليها بأن ضباط إدارة الشؤون الداخلية يحققون في وفاة قاصر ويسعون لتحديد هوية المتورطين في جريمة القتل. |
Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions soulevées lors de son examen par le Comité. | UN | 2 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، وردّ على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement ainsi que des observations de la source, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis. | UN | وفي ضوء الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة وتعليقات المصدر عليه، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي. |
ont répondu à cette enquête 420 utilisateurs d'Umoja. | UN | وردّ ما مجموعه 420 مشاركا على الدراسة الاستقصائية. |
Le Directeur général adjoint répond aux questions soulevées par les délégations. | UN | وردّ نائب المديرة التنفيذية على المسائل التي أثارتها الوفود. |
Il importe en outre de faciliter le retour de ces enfants dans des conditions de sécurité ainsi que la restitution des biens collectifs et individuels. | UN | كما ينبغي تشجيع عودة هؤلاء الأطفال في ظروف آمنة وردّ الممتلكات الفردية والجماعية. |
en réponse à ces demandes d'information, les requérants ont communiqué des données complémentaires. | UN | وردّ أصحاب المطالبات على استجوابات الفريق بمعلومات إضافية. |
Rapport du Commissaire aux comptes sur la passation de marchés de services de transport terrestre, d'entreposage et de manutention et réponse de la direction du PAM | UN | تقرير المراجع الخارجي بشأن شراء عقود النقل البري والتخزين والمناولة، وردّ إدارة البرنامج عليه |
Le Directeur général a répondu que les premiers rapports, attendus à l'automne, permettraient de repérer les obstacles et les blocages qui empêchaient d'améliorer le sort des enfants dans les communautés les plus défavorisées. | UN | وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا. |
Le Directeur général a répondu que les premiers rapports, attendus à l'automne, permettraient de repérer les obstacles et les blocages qui empêchaient d'améliorer le sort des enfants dans les communautés les plus défavorisées. | UN | وردّ المدير التنفيذي قائلا إن التقارير الأولية، التي من المتوقع أن تصدر في الخريف، ستحدد العوائق والاختناقات التي تحول دون تحقيق النتائج المتعلقة بالأطفال في معظم المجتمعات المحلية الأشدّ حرمانا. |
La délégation a répondu que la législation existante prévoyait l'intervention de la justice dans les cas de mauvais traitements ou autres cas de violence dont les victimes étaient des enfants. | UN | وردّ الوفد بأن هناك تشريعاً يتيح التدخل القضائي في حالة إساءة معاملة الأطفال أو حالات أخرى تتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
L'agent a répondu que la plainte n'avait pas été reçue. | UN | وردّ الموظف بأنه لم يتم استلام شكوى صاحب البلاغ. |
Un autre participant a répondu que c'est la menace du veto et non l'exercice effectif de ce droit qui compte. | UN | وردّ مشارك آخر قائلا إن ما يهم هو التهديد باستخدام حق النقض وليس استخدامه. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions posées lors de son examen par le Comité. | UN | 87 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، وردّ على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Le Représentant du Secrétaire général a présenté le programme et répondu aux questions soulevées lors de son examen par le Comité. | UN | 103 - وعرض ممثل الأمين العام البرنامج، وردّ على الاستفسارات التي أُثيرت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
La Secrétaire générale adjointe aux affaires de désarmement a présenté le rapport et répondu aux questions soulevées lors de son examen par le Comité. | UN | 36 - وعرض وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح التقرير وردّ على الاستفسارات التي أثارتها اللجنة أثناء نظرها فيه. |
3. Prend note du rapport et de la réponse de l'Administration et se félicite de la présentation du rapport qui en facilite la consultation; | UN | 3 - يحيط علماً بالتقرير وردّ الإدارة، ويرحب بشكل التقرير الميسر؛ |
14. Prend note du rapport et de la réponse de l'Administration; | UN | 14 - يحيط علماً بالتقرير وردّ الإدارة عليه؛ |
Sur les 24 hôpitaux, en tout, qui ont été consultés, 23 ont répondu. | UN | وشملت الدراسة الاستقصائية 24 مستشفى وردّ 23 منها. |
Le Chef de la Section des sciences et de la technologie répond à une question du représentant de la Tunisie. | UN | وردّ رئيس قسم العلم والتكنولوجيا على سؤال طرحه ممثل تونس. |
la restitution des objets lancés dans l'espace | UN | وإعادة الملاّحين الفضائيين وردّ الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي |
en réponse à ces demandes d'information, les requérants ont communiqué des données complémentaires. | UN | وردّ أصحاب المطالبات على استجوابات الفريق بمعلومات إضافية. |
:: Rapport annuel sur les activités d'évaluation et réponse de la direction | UN | :: التقريـر السنوي عن التقيـيم وردّ الإدارة |
répondant à la question concernant les avantages du budget intégré pour les pays de programme, il a noté que les avantages incluaient une plus grande transparence et des liens plus étroits entre les résultats et les ressources. | UN | وردّ على السؤال المتعلق بمنافع الميزانية المتكاملة للبلدان المستفيدة من البرامج، فقال إن هذه المنافع تشمل مزيدا من الشفافية وصلات أوضح بين النتائج والموارد. |