"لحال" - Traduction Arabe en Portugais

    • para
        
    • paz
        
    Deixarias um terrorista conhecido escapar - apenas para me picares? Open Subtitles هل ستتركين إرهابي معروف يذهب لحال سبيله، لإغاضتي فحسب؟
    Como consegues olhar para a tua irmã e perguntares isso? Open Subtitles كيف تطرحين عليّ هذا السؤال بعدما شهدت لحال أختك؟
    Olhe para o meu marido. Nunca deixa o seu trabalho. Open Subtitles انظر لحال زوجي منشغل بالعمل ولم يجد وقتًا لمرافقتي
    Fred lamentava-se do estado da biodiversidade marinha, da sua deterioração e de nada estar a ser feito para a proteger. TED وكان فريد يشعر بالأسى لحال التنوع البيولوجي البحري و حقيقة أنه كان يعاني من مشكلة و لم يتم فعل شئ حيال ذلك.
    Diz-me onde está ou o meu tio não me deixará em paz. Open Subtitles أخبرني أين هو أو متي سيتركني عمي لحال سبيلي
    Eric, como pudeste abandonar a volta do bolo? Olha-me para aquelas pessoas. Open Subtitles ,ايرك, كيف استساغت نفسك بأن تترك معبر الكعك انظر لحال هؤلاء القوم
    Estou a fazer o melhor que posso para nos manter unidos, mas se esta divisão piora vou ter de escolher um lado. Open Subtitles سأفعل ما بوسعي لتماسكنا معاَ لكن لو هذا التفرق وصل لحال أسوأ سوف أختار جانباَ
    Preciso que preencha alguns papéis. Depois pode ir para casa. Open Subtitles أريد منك أن تعبئ بعض الوثائق، ثم يمكنك أن تعود لحال سبيلك.
    E então levou os documentos para dentro e ela assinou-os. E eu segui à minha vida. Open Subtitles وأخذ المستندات إليها لتوقّع عليها وذهبت لحال سبيلي
    Mantive-o para o caso de decidir casar com mais alguém do trabalho. Open Subtitles احتفظتُ به تحسّبًا لحال عزمي الزواج بشخص آخر مِن العمل
    Caso contrário, aturaria uma mulher destas para sempre. Open Subtitles وإلا كنت ستتعـامل مع مثل هذا النوع من النسـاء والتي ستلتصق بك لعمر طويل ولن تتركك لحال سبيلك.
    Como a situação está, neste país, um tipo como eu, e chegou a onde eu cheguei, pode dizer à Judiciária para se lixar! Open Subtitles نظراً لحال هذه البلدة شخصٌ مثلي وصل إلى ما وصلت إليه وترّبع في القمة ..
    Embora tivesse uma opinião sombria da condição humana, Vonnegut acreditava profundamente que "estamos todos aqui para ajudarmos os outros a passar por esta coisa, TED بالرغم نظرة فونيغت السوداوية لحال البشر إلا أنه آمن بشدة "أننا هنا لنساعد بعضنا البعض على تجاوز هذا الشيء، مهما كانت ماهيته."
    Olhem para nós, para cada um de nós. TED أقصد، انظروا لحال كل واحد منا.
    Ou podemos encontrar um valor de mercado justo, que eu diria, olhando para isto, que ronda, não sei, 50 dólares e o traque de uma vaca morta? Open Subtitles أو يمكن أن نضع السعر السائد في السوق، وهو يمكن، نظراً لحال هذا المكان، تقريباً، لا أعرف، خمسون دولار وريح بقرة ميتة!
    Olha para aquele asiático que detem o recorde mundial de comer cachorros-quentes. Open Subtitles انظري لحال الفتى الآسياوي الذي أحتفظ برقم العالم... من أجل أن أكل كل النقانق بالتسلسل
    Vou deixar uma mensagem para as meninas se elas voltarem. Open Subtitles أترك رسالة للفتيات لحال عودتهم
    a trabalhar nesse teu projeto ultrassecreto, e a outra metade está na linha da frente como iscas para os cabeça de peixe! Open Subtitles يعملون على مشروعك ل"ذوي رؤوس الفقاعات" فائق السرية والنصف الآخر في الجبهات الامامية "تحسباً لحال إن جاع "رؤوس السمك
    Olhem para o pateta do meu colega. Open Subtitles انظر لحال شريكي المثير للشفقة هناك
    Agora podes desaparecer da minha vida e deixar-me em paz. Open Subtitles لذا الآن، يمكن أن تخرج من حياتي وتتركني لحال سبيلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus