Jede Sicherheitsagenda und jeder Entwicklungsvorstoß werden nur dann erfolgreich sein, wenn sie auf der festen Grundlage der Achtung vor der Menschenwürde aufbauen. | UN | ودون الاستناد على الدعامة القوية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان لن يكلل أي برنامج أمني أو أي حملة إنمائية بالنجاح. |
Die Mission hat Abhilfemaßnahmen auf der Grundlage der Empfehlungen der Rechnungsprüfer eingeleitet. | UN | وشرعت البعثة في اتخاذ إجراءات تصحيحية على أساس توصيات مراجعي الحسابات. |
Diese Zusammenarbeit muss auf der Grundlage des wechselseitigen Interesses der Binnen- wie der Transitentwicklungsländer gefördert werden, | UN | ويتعين تعزيز هذا التعاون على أساس المصلحة المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، |
verabschiedet auf der 5151. Sitzung des Sicherheitsrats∗ | UN | الذي اتخذه مجلس الأمن في جلسته 5151، المعقودة في 24 آذار/مارس 2005 |
Verabschiedet auf der 5173. Sitzung des Sicherheitsrats | UN | الذي اتخذه مجلس الأمن في جلسته 5173، المعقودة في 4 أيار/مايو 2005 |
in Bekräftigung der auf der elften Tagung der Kommission für Nachhaltige Entwicklung gefassten Beschlüsse, | UN | وإذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة، |
Ich lege den Vertragsstaaten des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen eindringlich nahe, diese Maßnahmen auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags zu befürworten. | UN | وأشجع بقوة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على تأييد هذه التدابير في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Und tatsächlich stellen wir fest, sogar auf der biochemischen Ebene des Gehirns sind wir ziemlich gleich. | TED | وما نكتشفه فعلياً ، أنه حتى على مستوى الكيمياء الحيوية للدماغ ، فنحن متشابهون تماماً. |
Diese Mentalität wurde durch eine einzelne Wand in unserer 2-Zimmer-Wohnung auf der Südseite Chicagos verkörpert. | TED | هذه الروح تجسدت على جدار واحد في شقتنا الصغيرة، ذات الغرفتين في جنوب شيكاغو. |
die auf der Oberfläche leben, es gibt all diese verschiedenen Konstellationen. | TED | يعيشون على سطح الكوكب، لذا كل التفاعلات المختلفة تحدث هنا. |
Wir wollten nun sehen, ob wir dies tatsächlich auf der Strecke aufzeichnen können. Deshalb fuhren wir nach Süden – nach Laguna Seca. | TED | الآن، نريد أن نرى إذا كان يمكننا في الواقع تسجيل هذا على المضمار، لذلك اتجهنا إلى الجنوب إلى لاغونا سيكا. |
Nachher fand ich George auf der Terrasse mit Blick auf den Küchengarten. | TED | بعد ذلك، وجد جورج جالساً في الشرفة المطلة على حديقة المطبخ |
Dann sollte man den Mutterboden auflockern und ihn lose auf der Oberfläche lassen. | TED | ثم إن هذا مهم لتهوية التربة السطحية وتركها بشكل فضفاض على السطح. |
auf der anderen Seite hatte ich mein Leben lang Geige gespielt. | TED | من ناحية أخرى، كنت قد عزفت على الكمان حياتي كلها. |
verabschiedet auf der 5159. Sitzung des Sicherheitsrats | UN | الذي اتخذه مجلس الأمن في جلسته 5159، المعقودة في 4 نيسان/ أبريل 2005 |
verabschiedet auf der 5324. Sitzung des Sicherheitsrats | UN | الذي اتخذه مجلس الأمن في جلسته 5324، المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
verabschiedet auf der 5339. Sitzung des Sicherheitsrats | UN | الذي اتخذه مجلس الأمن في جلسته 5339 المعقودة في 21 كانون الأول/ ديسمبر 2005 |
in Bekräftigung der auf der elften Tagung der Kommission für Nachhaltige Entwicklung gefassten Beschlüsse, | UN | وإذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة، |
Eine auf der Konferenz beschlossene Änderung wird vom Verwahrer umgehend an alle Vertragsstaaten weitergeleitet. | UN | ويقوم الوديع على الفور بتعميم أي تعديل يعتمد في المؤتمر على جميع الدول الأطراف. |
Außer dem Französischlehrer spricht niemand mehr mit mir auf der Schule. | Open Subtitles | عدا أستاذي في الفرنسي لا أحد يتحدث معي في المدرسة |
Es gibt auf der ganzen Insel keine Stelle, von wo aus das ginge. | Open Subtitles | في الحقيقة، لا يوجد أي مكان في هذه الجزيرة صالح لإقلاع قارب. |
141. erinnert an ihren Beschluss, dass sich die Erörterungen auf der neunten Tagung des Beratungsprozesses auf das Thema „Sicherheit der Schifffahrt und Gefahrenabwehr in der Schifffahrt“ konzentrieren werden; | UN | 141 - تشير إلى قرارها تركيز مناقشاتها على موضوع ”الأمن والسلامة البحريان“ في الاجتماع التاسع للعملية الاستشارية؛ |
21. beschließt, den Punkt "Umsetzung der Agenda 21, des Programms für die weitere Umsetzung der Agenda 21 und der Ergebnisse des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung" in die vorläufige Tagesordnung ihrer einundsechzigsten Tagung aufzunehmen, und ersucht den Generalsekretär, auf der genannten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen. | UN | ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة“، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تلك الدورة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Mehr als die Hälfte der VN-Landesteams auf der ganzen Welt arbeiten an gemeinsamen Programmen und Projekten zur Gleichstellung. | UN | ويعمل أكثر من نصف الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم في برامج ومشاريع مشتركة بشأن نوع الجنس. |
Zum Glück war ich an diesem Tag auf der Technologiekonferenz und hatte Zugang zu 3D-Druckern. | TED | ومن حسن حظي أني كنت في مؤتمر التكنولوجيا ذلك اليوم، مع إمكانية استخدامي لطابعة ثلاثية الأبعاد. |
Ich begrüße die auf der Tagung auf hoher Ebene verabschiedete Politische Erklärung und hoffe, dass sie vor Ort, wo es am meisten darauf ankommt, Wirkung zeigen wird. | UN | وأرحب بالإعلان السياسي الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى وآمل أن يكون له أثر على أرض الواقع حيث تبرز أهميته الكبرى. |
Der Bericht des Generalsekretärs enthält auch Informationen über den Stand der auf der bevorstehenden Tagung herauszugebenden Dokumentation; | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة؛ |
unter Hinweis auf die Internationalen Menschenrechtspakte, die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, die Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker sowie die Erklärung und das Aktionsprogramm von Wien, die am 25. Juni 1993 auf der Weltkonferenz über Menschenrechte verabschiedet wurden, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()، وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، |
Hier auf der Polizeischule halten sich alle streng an die Regeln. | Open Subtitles | الآن أنتم في مدرسة الطلاب العسكرية يجب أن تتبعوا القواعد |
Zu irgendeinem Fahrradkurier, der Kerl, der auf der South Side Taschendiebstähle abzieht, und einen Maultaschen Laden, den der Kerl offenbar liebt. | Open Subtitles | عن طريق بعض السعاة راكبي الدراجات والرجل الذي يُدير النشّالين بالجانب الجنوبي ومروّج المُخدِر الذي يبدو وأن الرجل يحبه |