| Nein, ein anderer. Aber das zählt nicht. Das war wie ein Traum. | Open Subtitles | .لا، فتى آخر لكن هذا لا يحتسب فذلك كان أشبه بالحلم |
| - Du verstehst die Situation nicht. Diese Frau ist wie ein superstarker Mann-Magnet. | Open Subtitles | أنتي لا تتفهمي هذا الوضع هذه الفتاة أشبه بمغناطيس خارق يجتذب الرجال |
| In ihrem Inneren liegt, wie ein System, strukturelles Denken: Wie können wir Dinge sowohl auf funktionelle als auch experimentelle Weise ordnen? | TED | يوجد في صميمها تفكير هيكلي مثل النظام: كيف يمكن أن نٌرتب الأمور بطريقة وظيفية وأخرى تجربية في نفس الوقت؟ |
| Auch der Himmel wurde breiter, als der Schicksal uns wie ein Amokläufer folgte. | Open Subtitles | والسماء كانت مفتوحة لعيوننا وخلفنا المصير يتلمس طريقه كرجل مجنون بيده نصل |
| Dies ist das einzige Projekt, das wir gemacht haben, bei dem das fertige Teil mehr wie ein Computergrafik aussah als unsere Computergrafik. | TED | هذا هو المشروع الوحيد الذي قمنا به بحيث ان الشيء المنجز بدا وكأنه عرضا صوريا أكثر من عروضنا الصورية الحقيقية. |
| Du möchtest, dass ich einen Mann heirate, der sein Messer nicht wie ein Gentleman halten kann? | Open Subtitles | لستُ مضطره للتفكير بالأمر. أتزوج من رجل لايعرف كيف يمسك بالسكين كشخص محترم. أنتِ تبالغين. |
| Er sah nur nicht wie ein Dämon aus. Er wirkte nicht bedrohlich. | Open Subtitles | . لم يبدو كأنه مشعوذاً ، لم يكن مهدداً على الإطلاق |
| Es war wie ein Wunder, dass du deshalb alle anderen Gesichter verloren hast. | Open Subtitles | وكان ذلك أشبه بمعجزة أن تفقدي إدراك كل تلك الوجوه بسبب ذلك |
| Das ist eine Einsichtnahme. wie ein kurzer Blick auf das Leben eines anderen Menschen. | Open Subtitles | بعض من البصيرة، إنها أشبه بإختلاس النظر خلال حجاب في حياة شخص آخر. |
| Es ist offensichtlich, dass Sie in einer sich entwickelnden Gesellschaft, die eine Sprache zu erwerben begann, wie ein Vogel ohne Flügel wären, wenn Sie keine Sprache hätten. | TED | وبإمكانك أن تروا أنه، في مجتمع نامي كانت تلك البداية للحصول على لغة، عدم وجود لغة كان ليكون أشبه بالطائر بلا أجنحة. |
| Man kann sie in einer Hand halten. Sie sind wie ein Gartenschlauch. | TED | يمكنك الإمساك بها بيدك، فهي أشبه بخرطوم الحديقة. |
| Das ist für den Kreativen wie ein Einkomme für kreative Tätigkeit. | TED | وبالنسبه للمبدعين فهو مثل الحصول على راتب لكونه شخص مبتكر. |
| Wir brauchen eine Grundordnung und Autonomie zur selben Zeit, ganz genau wie ein Vogelschwarm. | TED | لذلك، فإننا نحتاج إلى المواءمة والاستقلالية في نفس الوقت، مثل سرب الطيور تمامًا. |
| Ob Sie wie ein Mann oder wie ein heulendes Weichei in die Todeszelle gehen werden. | Open Subtitles | إنه يتسائل إن كنت سوف تسير كرجل أم ستبكي كالجبان في طريقك إلى للإعدام. |
| Ob Sie wie ein Mann oder wie ein heulendes Weichei in die Todeszelle gehen werden. | Open Subtitles | إنه يتسائل إن كنت سوف تسير كرجل أم ستبكي كالجبان في طريقك إلى للإعدام. |
| wie ein Engel aus Schnee. Das haben wir als Kinder gemacht. | Open Subtitles | يشبه وكأنه ملاك الثلج الذي كنا نصنعه ونحن اطفال .. |
| Für 30 Tausend kann ich wie ein ganz anderer Mensch aussehen. | Open Subtitles | يمكنني أن أبدو كشخص مختلف تماماً مقابل 30 ألف دولار |
| Es sieht übrigens mehr wie ein elektrischer als wie ein Frisör-Stuhl aus. | Open Subtitles | هذا يبدو و كأنه كرسي كهربائي أكثر من كونه كرسي حلاقة. |
| Ich kann's nicht ausstehen, wenn man mich wie ein Kind behandelt. | Open Subtitles | لا أحب هذا، أن تتم معاملتى كطفل لا أحب هذا |
| Nun, Güte mag wie ein sehr mildes Wort klingen, und es ist anfällig für sein eigenes üppiges Cliche. | TED | حسناً، اللّطافة قد تبدو و كأنها كلمةٌ جدُّ مرهفة. و هي ضحيةٌ لصورتها الذاتية المبتذلة، واسعة الإنتشار. |
| Das ist kein angsteinflößender Vogel wie ein Schwan oder eine Gans. | Open Subtitles | وهذا ليس طائراً مخيفاً كما لو كان بجعةً أو إوزة |
| Mein Traum ist es die Treppen hochzugehen wie ein achtjäriges Mädchen. | Open Subtitles | حلمي أن أتمكن من صعود الدرج للطابق العلوي كفتاة صغيرة |
| Wenn andere Physiker und ich an diesem Thema arbeiten, dann kann die Mathematik wie ein dunkles Labyrinth erscheinen. | TED | طبعا عندما يقوم الفيزيائيون مثلي بدراسة هذه الاشياء.. باستخدام علم الرياضيات، الحساب قد يكون شبيه بالمتاهة المظلمة. |
| Wissen Sie, wir alle sich nur wie ein Stück Fleisch behandeln. | Open Subtitles | انت تعلم ، نحن جميعنا نعامل بعضنا البعض كقطعة لحم |
| Das war wie ein Rätsel. Er ist manchmal nicht sehr präzise. | Open Subtitles | كان ذلك اشبه باللغز يمكنه ان يكون غامضا بعض الاحيان |
| Ich mühte mich wie ein Held der Arbeit ab, um bis zu diesem Tag in Mutters Zimmer eine allseitig entfaltete DDR wieder auferstehen zu lassen. | Open Subtitles | لقد استعبدت نفسي كبطل عمل لأحيي الجمهورية في كل تفصيل صغير في غرفة أمي حتى هذا اليوم |
| Romo ist wie ein Haustier mit eigenem Charakter. | TED | لذلك يمكن اعتبار رومو كحيوان أليف لديه عقله الخاص به. |