Competition authorities alone cannot always fulfil the function of promoting competition. | UN | فسلطات المنافسة وحدها لا تستطيع دوماً الاضطلاع بوظيفة تشجيع المنافسة. |
Developing countries in Asia alone have come to represent 36 per cent of the world's merchandise exports in 2013. | UN | وشكلت حصة البلدان النامية في آسيا وحدها نسبة 36 في المائة من صادرات العالم من البضائع في عام 2013. |
However, its passage alone will be insufficient for implementation of decentralization measures; constitutional amendments would also be required. | UN | ومع ذلك، فسـنّ ذلك القانون لن يكفي وحده لتنفيذ تدابير تحقيق اللامركزية وإنجاز التعديلات الدستورية المطلوبة. |
I don't have the resources to handle this alone. | Open Subtitles | ليست لدي الموارد الكافية .لتولي هذه القضية لوحدي |
Argentina is not alone in this line of reasoning. | UN | والأرجنتين ليست وحيدة في اتباعها لهذا النهج التعليلي. |
She's my ex, and I can't be seen alone. | Open Subtitles | انها صديقتي السابقة ولا أريدها أن تراني وحيداً |
I stress that such approval alone would change the political landscape of Haiti and open up a far more promising future. | UN | وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا. |
You always told me you liked to run alone. | Open Subtitles | لقد قلتَ لي دائماً أنّك تفضّل الرّكض لوحدك |
In my Hajj trip to Saudi Arabia I was not alone. | UN | ولم أكن وحدي في رحلة حجي إلى المملكة العربية السعودية. |
The General Assembly alone considered 249 reports of the Secretary-General and adopted 275 resolutions at its sixty-eighth session. | UN | ونظرت الجمعية العامة وحدها في 249 تقريرا للأمين العام واتخذت 275 قرارا في دورتها الثامنة والستين. |
The United States was not alone in that view or practice. | UN | والولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو هذه الممارسة. |
UNICEF alone would not have the resources to address the gaps in achievement of the Goals; partnerships were key. | UN | وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي. |
Experience has shown that technical training alone does not achieve optimal results unless it is combined with adequate financial services. | UN | وقد أظهرت التجربة أن التدريب التقني وحده لا يحقق نتائج مثلى إلا إذا كان مقترنا بالخدمات المالية الكافية. |
This world in arms is not spending money alone. | UN | وهذا العالم المدجج بالأسلحة لا ينفق المال وحده. |
Expenses of the Law and Order Trust Fund for Afghanistan alone represent 40 per cent of total expenses. | UN | وتمثل نفقات الصندوق الاستئماني لإرساء القانون والنظام في أفغانستان وحده 40 في المائة من مجموع النفقات. |
- Could not do it. - I could never do that alone. | Open Subtitles | ـ لا يمكنني فعل هذا ـ لا يمكنني فعل هذا لوحدي |
Belarus was by no means alone in having to deal with that problem and it could learn from the experience of other countries. | UN | وأن بيلاروس ليست على الإطلاق وحيدة في أن عليها أن تتصدى لهذه المشكلة، وأن في وسعها الإفادة من خبرات البلدان الأخرى. |
The thought of what you would do if alone is truly terrifying. | Open Subtitles | وتقاوم الجحيم وكان لديك امرأة؟ التفكير فيما قد تفعله وحيداً مُخيف. |
Gin too much to ask for a man dying alone here? | Open Subtitles | هل هذا طلبُ كبير بالنسبة لرجل يحتضر هنا لوحده ؟ |
- She's at the casino. - You're there all alone? | Open Subtitles | هي في الكازينو كنت لوحدك هناك طوال الوقت ؟ |
I'm not letting you come with me and you're not letting me call Tanner so alone's looking like our only option. | Open Subtitles | لن اتركك ان تاتين معي وانتي لا تتركيني ان اخبر تانير . اذا ان اذهب وحدي هو خياري الوحيد |
If you drive alone, without any question you must be shot. | UN | وإذا كنت تسوق وحدك فسيطلقون عليك النار بدون أي كلمة. |
These flexibilities alone were insufficient to tackle the challenge. | UN | ولم تكفِ أوجه المرونة المذكورة لوحدها لمواجهة التحدي. |
No, you shouldn't be alone with him. You go, I'll stay. | Open Subtitles | كلا، لا يجب أن تكوني بمفردك معه إذهبي، أنا سأبقى |
There is no single issue on the international agenda that countries can act on and resolve alone. | UN | وليست هناك مسألة واحدة على جدول الأعمال الدولي، يمكن أن تعمل البلدان على حلها بمفردها. |
We must learn to face crises collectively and turn them into opportunities, for no one can solve them alone any longer. | UN | وعلينا أن نتعلم مواجهة الأزمات بصورة جماعية وأن نحولها إلى فرص، لأنه لم يعد بوسع أحد أن يحلها بمفرده. |
I'm just gonna have to raise this baby alone. | Open Subtitles | سأقوم بتربية هذا الطفل بمفردي توقفي هنا الآن |
I am not alone in believing that there is a need to develop greater commonality in military doctrine for United Nations peace-keeping operations. | UN | إنني لست وحيدا في الاعتقاد بأن هناك حاجة إلى وضع تعميم أكبر في المذهب العسكري لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |