Japan indicated that it was trying to settle the issue of over-crowded prisons by constructing new penal institutions. | UN | وأشارت اليابان إلى أنها تحاول تسوية موضوع السجون المكتظة بالسجناء من خلال بناء مؤسسات عقابية جديدة. |
It demonstrated the continued inability of the parties to the conflict to settle their differences at the negotiating table rather than by force. | UN | فقد أظهر أن الأطراف في الصراع ما زالت غير قادرة على تسوية خلافاتها على طاولة المفاوضات بدلا من اللجوء إلى القوة. |
In the meantime the author was encouraged and pressed by the court and the main respondent to settle the case. | UN | وفي تلك الأثناء، حثت المحكمة العليا والمدّعى عليه الرئيسي صاحب البلاغ على تسوية القضية وضغطا عليه لذلك الغرض. |
In support of the obligation to settle disputes peacefully, the increasing caseload before the Court is encouraging. | UN | ودعما للالتزام بتسوية المنازعات سلميا، فإن تزايد عبء القضايا المعروضة على المحكمة يدعو إلى التشجيع. |
That policy meant that he and his family could not settle on the Islands, even though they were descended from Islanders. | UN | وتعني هذه السياسة أنه هو وعائلته لا يستطيعون الاستقرار في الجزر، على الرغم من أنهم ينحدرون من سكان الجزيرة. |
In the meantime the author was encouraged and pressed by the court and the main respondent to settle the case. | UN | وفي تلك الأثناء، حثت المحكمة العليا والمدّعى عليه الرئيسي صاحب البلاغ على تسوية القضية وضغطا عليه لذلك الغرض. |
Qatar continued to offer its good offices to settle regional crises. | UN | وتواصل قطر عرض مساعيها الحميدة من أجل تسوية الأزمات الإقليمية. |
Article 2 of the United Nations Charter provides that all Members shall settle their disputes by peaceful means. | UN | تنص المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه ينبغي لجميع الأعضاء تسوية منازعاتهم بالوسائل السلمية. |
The fact is that it is generally invoked against people of all faiths, mostly Muslims, to settle personal disputes. | UN | والواقع أن هذا القانون موجّه على العموم إلى جميع الديانات، وبالأخص إلى المسلمين، بهدف تسوية النزاعات الشخصية. |
The Secretary-General should endeavour to settle these problems in the context of his negotiations with host countries on the status-of-forces agreement. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات. |
The United Nations could benefit from their experience in attempting to settle conflicts at an early stage through early-warning mechanisms. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة. |
Such conferences would therefore help to save time and, more important still, to settle certain disputes without referring them to arbitration. | UN | إن هذه المداولات ستؤدي الى كسب الوقت واﻷهم من ذلك أيضا الى تسوية بعض المنازعات دون اللجوء الى التحكيم. |
Peace-keeping operations, building upon the efforts of the parties concerned, are an effective means of helping to settle disputes. | UN | وتعتبر عمليات حفظ السلام التي تستند إلى جهود اﻷطراف المعنية من الوسائل الفعالة للمساعدة في تسوية المنازعات. |
The State had agreed to settle those cases without adjudication, concluding that the ethnic quota circular was inconsistent with article 12 of the Constitution. | UN | ووافقت الدولة على تسوية تلك الحالات دون حكم قضائي، خالصة إلى أن منشور الحصص اﻹثنية لا يتفق مع المادة ٢١ من الدستور. |
The Board had once again urged the Institute to settle the matter, which had long been outstanding. | UN | وقد طلب المجلس إلى المعهد مجددا أن يقوم بتسوية هذه المسألة المعلقة منذ زمن طويل. |
They also undertake to settle or help to settle, through dialogue and consensus-building, all disputes that may arise. | UN | كما تتعهد اﻷطراف بتسوية أو بتسهيل تسوية جميع الخلافات التي قد تنشأ عن طريق الحوار والتشاور. |
Programmes were therefore needed to help them settle wherever they were. | UN | وبالتالي تدعو الحاجة إلى برامج تساعدهم على الاستقرار حيثما كانوا. |
As mandated by the General Assembly, Spain was ready to settle the dispute over Gibraltar once and for all. | UN | وأضاف أن إسبانيا، حسبما طلبت الجمعية العامة، مستعدة لتسوية النزاع بشأن جبل طارق مرة واحدة وبصورة نهائية. |
The General Assembly should have called upon all interested Governments to settle this dispute in the appropriate forum. | UN | وكان يجدر بالجمعية العامة أن تهيب بجميع الحكومات المهتمة أن تسوي هذا النزاع في المحفل الملائم. |
You cannot be serious. If we're gonna destroy Baal for you, why should we settle for anything less? | Open Subtitles | إذا كنت الشخص الذي سيدمر باال لأجلك لم ينبغى علينا التسوية في شئ اقل من هذا |
With that in mind, don't you think we yakuza should behave like yakuza and settle the matter through gambling? | Open Subtitles | مع وضع هذا بالحسبان، ألا تعتقد بأننا الياكوزا يجب علينا التصرف كالياكوزا وتسوية هذه المعضلة بالمقامرة ؟ |
They're not letting any dust settle on them, that's for sure. | Open Subtitles | انهم لا يتركون أي غبار يستقر عليهم هذا أمر مؤكد |
Okay, so fly out after things settle down with the gym. | Open Subtitles | حسناً, إذاً تعال بعد أن تستقر الأمور في النادي الرياضي |
Provisions on the right to settle in any part of the territory in principle are not sufficient. | UN | ولا يكفي إيراد أحكام عن حق الاستيطان في أي جزء من اﻹقليم من حيث المبدأ. |
These are real issues that all States parties must confront and seek to settle through the new, strengthened review process. | UN | هذه قضايا حقيقية ينبغي لجميـــــع الدول اﻷطراف التصدي لها والسعي إلى تسويتها من خـــلال عملية الاستعراض المعزز الجديدة. |
Consequently, just as in France, an application to settle in the Principality from a person identified in the list would be refused. | UN | وبالتالي، فإنه على غرار فرنسا، يمكن رفض طلب الإقامة في الإمارة لشخص من الأشخاص الذين تم التعرف على أسماؤهم بالقائمة. |
And so now you want me to settle for being a schoolmarm? | Open Subtitles | والـآن أنت تريدني أن أستقر من أجل أن أصبح معلمة مدرسة؟ |
I'm a gypsy. I can't settle in one place. | Open Subtitles | أنا غجرية لا أستطيع الإستقرار في مكان واحد |
If anyone had a score to settle, it's me with him. | Open Subtitles | إذا كان أي شخص لديه تصفية حساب سيكون انا معه |