"apoyar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم
        
    • تأييد
        
    • ولدعم
        
    • دعم عملية
        
    • دعم نزع
        
    • أن تؤيد
        
    • دعم هذه
        
    • العالمي دعما
        
    • لدعم
        
    • يدعموا
        
    • ندعم
        
    • دعم جدول
        
    • دعم إعادة
        
    • تدعم بها
        
    • يدعم بها
        
    Los representantes de la Liga reiteraron su compromiso de apoyar el embargo de armas y prestar ayuda financiera cuando fuese necesario. UN وقد أعرب ممثلو جامعة الدول العربية مجددا عن التزام الجامعة بدعم حظر الأسلحة وتوفير الدعم المالي عند الضرورة.
    La FIAS siguió empeñada en apoyar el Programa con los medios disponibles. UN وظلت القوة الدولية ملتزمة بدعم البرنامج، في حدود الوسائل المتاحة.
    La comunidad internacional está muy comprometida a apoyar el proceso de paz. UN والمجتمع الدولي ملتزم بما سبق ووعد به بدعم عملية السلام.
    La delegación de Bahrein no tiene inconvenientes en apoyar el capítulo IV. UN وقال إن وفده لا يجد صعوبة في تأييد الفصل الرابع.
    Por lo tanto, tras un examen cuidadoso, Australia tomó la decisión de apoyar el texto actual de la Presidencia. UN وهكذا، اتخذت استراليا بعد بحث مدقق قرار تأييد نص الرئاسة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كما هو.
    En la India se ha establecido una amplia base de investigación básica, aplicada y técnica para apoyar el programa de energía y las actividades del ciclo de combustible. UN ولدعم برنامج توليد الطاقة وأنشطة الدورة الوقودية، أنشئت في الهند قاعدة واسعة لﻷبحاث اﻷساسية والتطبيقية والهندسية.
    El Canadá está firmemente resuelto a apoyar el proceso en curso en Sudáfrica. UN وكندا ملتزمة بدعم عملية التغيير المستمرة في جنوب افريقيا.
    La Unión Europea se ha comprometido a apoyar el proceso de paz mediante una actuación conjunta que moviliza los recursos políticos, económicos y financieros de la Unión. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بدعم عملية السلم من خلال عمل جماعي يرمي الى تعبئة الموارد السياسية والاقتصادية والمالية للاتحاد.
    El 50º aniversario de las Naciones Unidas es una ocasión muy apropiada para demostrar nuestra resolución de apoyar el desarrollo de África. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا.
    Movida por su simpatía hacia su posición, decidimos apoyar el conjunto de medidas de O ' Sullivan. UN وهذا التعاطف مع وجهة نظر تلك البلدان هو الذي أملى علينا قرارنا بدعم مجموعة اقتراحات أو سوليفان.
    El 50º aniversario de las Naciones Unidas es una ocasión muy apropiada para demostrar nuestra resolución de apoyar el desarrollo de Africa. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا.
    El 50º aniversario de las Naciones Unidas es una ocasión muy apropiada para demostrar nuestra resolución de apoyar el desarrollo de África. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا.
    Dado que esta se ha suprimido en el texto actual, los Estados Unidos no pueden apoyar el proyecto de resolución. UN ونظرا ﻷن هذا النص لا يتضمن هذه الصيغة، فإن الولايات المتحدة ليس بوسعها تأييد مشروع القرار المذكور.
    No obstante, Noruega no puede apoyar el proyecto de resolución porque cree que el terrorismo es tema de la Sexta Comisión. UN إلا أن النرويج لا يمكنها تأييد مشروع القرار ﻷنها تعتقد أن اﻹرهاب موضوع يدخل في اختصاص اللجنة السادسة.
    Su delegación exhorta a los Estados Miembros a apoyar el proyecto de resolución y toma nota de que se publicará un texto revisado. UN واختتمت كلامها قائلة إن وفد بلدها يدعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار ويشير إلى أنه سيجري إصدار نص منقح.
    En ese sentido, además de apoyar el proyecto de resolución sobre el TPCEN, Indonesia es uno de sus patrocinadores. UN وفي هذا الصدد، وفيما خلا تأييد إندونيسيا لمشروع القرار بشأن المعاهدة، فإن إندونيسيا هي أحد مقدميه.
    Para apoyar el desarrollo de las cooperativas, el Gobierno no impone gravámenes sobre las utilidades generadas en las transacciones entre sus miembros. UN ولدعم تطوير التعاونيات، لا تفرض الحكومة ضرائب على الأرباح التي تتمخض عنها المعاملات التي تجري فيما بين أعضائها.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar el proceso electoral en Côte d ' Ivoire UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية لأوروبا من أجل دعم عملية الانتخابات في كوت ديفوار
    La ciencia y la tecnología deberían ser utilizadas para apoyar el desarme, en particular para el mejoramiento de nuestra capacidad de supervisar y verificar el cumplimiento de cualquier tipo de acuerdo de desarme y de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فالعلم والتكنولوجيا ينبغي استخدامهما في دعم نزع السلاح، وخصوصا تعزيز قدرتنا على رصد الامتثال ﻷي نوع من اتفاق نزع السلاح وعلى التحقق منه، وفي صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Quisiera dar a conocer a la Asamblea algunos de los motivos que han inducido a mi Gobierno a no poder apoyar el proyecto de resolución. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأسباب التي أدت بحكومتي إلى اتخاذ الموقف الذي لا تستطيع فيه أن تؤيد مشروع القرار.
    Por último, era importante contar con recursos financieros para apoyar el proceso. B. Debate general UN وفي الختام قالت إن من المهم إتاحة الموارد المالية من أجل دعم هذه العملية.
    Reafirmamos la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los productos agregados por decisión legislativa estaban destinados a apoyar el subprograma 1, Atmósfera. UN وكانت اﻹضافات عن طريق سن التشريعات لدعم البرنامج الفرعي ١، الغلاف الجوي.
    La Unión Europea también valora favorablemente el aumento de la inversión en formación y promoción de las perspectivas de carrera del personal: los administradores han de apoyar el desarrollo de las perspectivas de carrera, y el personal ha de demostrar su interés por la formación continua. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر باستحسان أيضا إلى زيادة الاستثمار في التطوير الوظيفي والدعم الوظيفي؛ وعلى المديرين أن يدعموا التطوير الوظيفي وعلى الموظفين أن يلتزموا بمواصلة التطوير المهني.
    Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. UN ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية.
    En la última parte del informe se examinan los medios que las instituciones nacionales, regionales e internacionales pueden utilizar para apoyar el programa de desarrollo sostenible de África. UN ويفحص الجزء الأخير من التقرير السبل التي يمكن بها للمؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية دعم جدول أعمال التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Se trata de objetivos humanitarios, que no pretenden obstaculizar el equilibrio de las fuerzas militares de la zona ni apoyar el restablecimiento de campamentos en los que puedan operar elementos armados. UN وهذه أهداف إنسانية، ليس المقصود منها اﻹخلال بتوازن القوات العسكرية في المنطقة ولا دعم إعادة إنشاء المخيمات التي يمكن للعناصر المسلحة العمل منها.
    En el anexo de la resolución la Asamblea también recomendó maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas podían apoyar el voluntariado y exhortó a estas entidades a tener debidamente en cuenta dichas recomendaciones. UN وأوصت الجمعية أيضا في مرفق القرار بالطرق التي يمكن للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة أن تدعم بها العمل التطوعي ودعتها إلى إيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات.
    Tenía el propósito de tratar con los organismos y con los países de aplicación y ejecución sobre los modos en que el FMAM podría apoyar el SAICM. UN وقال إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشات مع وكالات منفذة وتنفيذية وبلدان بشأن طرق يدعم بها مرفق البيئة العالمية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus