"circulación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنقل
        
    • الحركة
        
    • تنقل
        
    • التداول
        
    • انتقال
        
    • اﻻنتقال
        
    • تنقلهم
        
    • تحرك
        
    • بحركة
        
    • تحركات
        
    • بتنقل
        
    • حركتهم
        
    • تداول
        
    • التحركات
        
    • دوران
        
    En una ocasión, posteriormente se denegó libertad de circulación a la patrulla. UN وفي إحدى الحوادث، حرمت الداورية، بعد ذلك، من حرية التنقل.
    Se cerraban las ciudades y se prohibía la circulación entre ellas y entre las aldeas. UN فقد أغلقت المدن وأصبح التنقل بين المدن ممنوعا. وأصبح التنقل بين القرى ممنوعا.
    Al abarcar las restricciones permitidas, estos conceptos con frecuencia se interpretan y se utilizan para prohibir la libertad de circulación. UN ذلك أن هذه المفاهيم، التي تؤلف القيود المسموح بها، كثيراً ما تُفَسﱠر وتستخدم بغرض كبت حرية التنقل.
    También se garantizará la libertad de circulación de los civiles en todo el país. UN وتضمن حرية الحركة أيضا للمدنين من أجل السفر في شتى أنحاء البلد.
    En Zambia no hay ninguna ley que limite la circulación de ciudadanos o no ciudadanos dentro de su territorio, siendo las únicas excepciones las siguientes: UN ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة:
    En esas tres fases del desarme se han retirado más de 70.000 armas de la circulación en la región, cifra que constituye un logro considerable. UN ولقد أزالت هذه المراحل الثلاث لنزع السلاح أكثر من 000 70 قطعة سلاح من التداول في المنطقة، مما يعد إنجازا هاما.
    - Influir en los ciudadanos para que adopten pautas de circulación más sostenibles; UN ● التأثير في سلوك المواطنين لزيادة توجههم إلى أنماط التنقل المستدامة؛
    Así pues, la libertad de circulación no está sometida ya a restricciones en Argelia. UN ومن ثم، لم تعد حرية التنقل خاضعة ﻷية قيود اﻵن في الجزائر.
    Se caracteriza por ejecuciones extrajudiciales, torturas, detenciones y arrestos arbitrarios y graves restricciones a la libertad de circulación. UN وتتسم بالقيام بإعدامات خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز بصورة عشوائية والتقييد الشديد لحرية التنقل.
    Se informó al Comité de que ese año quedó cancelado en Hebrón el 40% del año escolar debido a restricciones de la libertad de circulación. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Marruecos nunca había oído esa descripción referida al Sáhara Occidental, donde existía total libertad de circulación y total seguridad. UN ولم يسمع المغرب بهذا الوصف فيما يتصل بالصحراء الغربية، حيث تسود حرية التنقل والأمن بصورة كاملة.
    El otorgamiento de protección temporal o alguna forma de protección complementaria ha traído aparejadas restricciones a la libertad de circulación en algunos países. UN وأما منح الحماية المؤقتة أو شكلاً من أشكال الحماية التكميلية فينطوي على فرض قيود على حرية التنقل في بعض البلدان.
    La Unión Europea considera que ello constituye una violación inaceptable de los derechos de asociación y de libertad de circulación de Daw Aung San Suu Kyi. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذا القرار يشكل انتهاكا غير مقبول لحق داو أونغ سان سو كيي في حرية الحركة وحرية تكوين الجمعيات.
    La mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. UN إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم.
    Los cierres internos han bloqueado los centros poblados palestinos y han restringido la circulación de una localidad a otra. UN فقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى تجميد مراكز السكان الفلسطينية وقيدت الحركة بين موقع وآخر.
    Resulta muy difícil mantener simultáneamente la libertad de circulación de capitales, la autonomía monetaria nacional y un tipo de cambio fijo. UN فمن الصعب للغاية الحفاظ، في آن واحد، على حرية تنقل رؤوس اﻷموال، والاستقلال النقدي المحلي، وسعر صرف ثابت.
    Sostiene que ciertos caminos de Jordania quedaron considerablemente dañados por la circulación de más de un millón de evacuados y retornados. UN وتدعي الوزارة أن بعض الطرق في الأردن قد أصيبت بأضرار بالغة بفعل تنقل أكثر من مليون مجلى وعائد.
    Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes UN الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية
    Lo único que le da valor a nuestro dinero es cuánto hay en circulación. Open Subtitles ,الشيء الوحيد الذي يقيم قيمة نقدنا هو كم يوجد منه في التداول
    Las restricciones de Israel a la circulación de palestinos hacia Israel y Jerusalén oriental había traído enormes perjuicios a la economía palestina. UN كما تلحق القيود التي تفرضها اسرائيل بالذات على انتقال الفلسطينيين إلى اسرائيل وإلى القدس الشرقية آثارا ضارة بالاقتصاد الفلسطيني.
    Es probable que aumente la amenaza que plantean las minas para la población civil, ya que el mejoramiento de las condiciones climáticas traerá consigo una mayor circulación de la población. UN ومن المرجح أن يزداد تعرض السكان المدنيين لخطر اﻷلغام نتيجة لزيادة تنقلهم مع تحسن اﻷحوال الجوية.
    Queremos promover la circulación de personas y bienes, restaurando así los lazos rotos que nos vinculan entre nosotros. UN إننا نريد تشجيع تحرك الناس وتدفق السلع، مما يعيد العلاقات المقطوعة التي كانت تجمعنا معا.
    Toda la información sobre la circulación de personal militar, equipo militar, suministros y armas se pondrá en conocimiento del Consejo de Seguridad por conducto del Secretario General. UN وستبلغ جميع المعلومات المتعلقة بحركة اﻷفراد العسكريين والمعدات واﻹمدادات واﻷسلحة إلى مجلس اﻷمن عن طريق اﻷمين العام.
    Siguieron imponiéndose restricciones a la circulación del personal de la MONUA, quienes tenían problemas para cumplir su mandato. UN واستمر تقييد تحركات أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة فــي أنغــولا، وواجهــوا مشاكــل فـي الاضطلاع بولايتهم.
    Los cierres deben levantarse para permitir la libre circulación de personas y bienes. UN ولا بد من رفع حالات الإغلاق للسماح بتنقل الناس والسلع بحرية.
    Todas las partes interesadas deben garantizar la seguridad y la libertad de circulación de la FPNUL. UN ويجب أن تضمن جميع اﻷطراف المعنيـة ﻷفراد القوة سلامتهم وأمنهم وحرية حركتهم.
    La Ley de armas restringe la circulación de armas civiles y de servicio. UN ويفرض قانون الأسلحة قيودا على تداول الأسلحة ذات الاستخدامات المدنية والرسمية.
    Sigue creando nuevos asentamientos y ampliando los existentes, demoliendo viviendas de árabes, implantando toques de queda y restringiendo la circulación. UN وهي تواصل تأسيس مستوطنات جديدة وتوسيع المستوطنات القائمة، وهدم منازل العرب، وفرض حظر التجوال وتقييد التحركات.
    Esos productos de la incineración y la desintegración interactúan para formar compuestos aún más peligrosos, que se están incorporando al proceso de circulación de materiales y energía y, por encontrarse en la superficie de la tierra, se integran directamente en la cadena alimentaria. UN وتحترق هذه المنتجات وتتحلل وتتفاعل فيما بينها مكونة مركبات أشد خطورة، تصبح جزءا من عملية دوران المواد والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus