"como parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من
        
    • في إطار
        
    • وكجزء من
        
    • وفي إطار
        
    • بوصفها جزءا من
        
    • ضمن
        
    • باعتبارها جزءا من
        
    • باعتبار ذلك جزءا من
        
    • بوصفه جزءا من
        
    • جزءاً من
        
    • باعتباره جزءا من
        
    • وفي سياق
        
    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • تشكل جزءا من
        
    • يشكل جزءا من
        
    Se necesita la suma no periódica de 185.300 dólares para establecer la red local como parte de la automatización de oficinas. UN ويلزم رصد مبلغ غير متكرر مقداره ٠٠٣ ٥٨١ دولار ﻹقامة شبكة المنطقة المحلية كجزء من التجهيز اﻵلي للمكاتب.
    como parte de la asistencia, el año pasado se elaboró una guía sobre inversiones. UN وقد تم في السنة الماضية اعداد دليل للاستثمارات كجزء من هذه المساعدة.
    Se puede entonces exigir métodos diferentes o planes de corrección como parte de los requisitos para la concesión minera. UN ويمكن عندئذ اشتراط اتباع نهج بديلة أو خطط علاجية كجزء من متطلبات الحصول على إذن التعدين.
    Subrayaron que esas funciones se podrían desempeñar como parte de las actividades de la CEPE. UN وأكدت أنه من الممكن استحداث هذه المهام في إطار أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    como parte de ese programa, se celebraron tres cursos prácticos: en Buenos Aires, en Damasco y en Beijing. UN وكجزء من ذلك البرنامج، عقدت ثلاث حلقات عمل: في بوينس أيرس، وفي دمشق، وفي بيجينغ.
    como parte de dicho Seminario se analizó el anteproyecto de Ley contra el terrorismo ya mencionado, habiéndose obtenido resultados muy enriquecedores y satisfactorios. UN وفي إطار أعمال هذه الحلقة، تم تحليل مشروع قانون مكافحة الإرهاب المذكور حيث حققت نتائج مرضية شكلت مساهمة كبيرة جدا.
    En todos los Estados existen recursos similares como parte de su procedimiento penal. UN وتوجد في جميع الولايات سبل انتصاف مماثلة كجزء من إجراءاتها الجنائية.
    Desde hace muchos años está prohibida la práctica que permitía al tribunal imponer el trabajo en obras públicas como parte de la sentencia. UN وقد حظر على المحاكم منذ عدة سنوات ما كان مسموحا به من الحكم بالعمل في اﻷشغال العامة كجزء من العقوبة.
    Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. UN أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    como parte de la estrategia, la Administración también debería examinar posibles medidas para reducir al mínimo el costo de las ventas. UN وينبغي أن تنظر اﻹدارة أيضا في التدابير الممكنة لتقليل تكلفة المبيعات إلى الحد اﻷدنى كجزء من هذه الاستراتيجة.
    Muchos países han propuesto que periódicamente vuelva a examinarse la nueva composición del Consejo de Seguridad como parte de un acuerdo general. UN وقد اقترح عدد من البلدان اجراء إعادة بحث أو استعراض دوري للتكوين الجديد لمجلس اﻷمن كجزء من اتفاق شامل.
    Ello significaba que los asentamientos no permanecerían bajo la soberanía de Israel como parte de un arreglo definitivo con los palestinos. UN ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين.
    La promoción del respeto al imperio del derecho a nivel internacional ha sido reconocida como parte de nuestro patrimonio desde Hugo Grotius, en el siglo XVI. UN وقد ظل احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي معترفا به كجزء من تراثنا منذ عهد هوغو غروتيوس، في مطلع القرن السادس عشر.
    Como ya se ha mencionado, el PNUD se ha movido en esta dirección como parte de su reorganización en su proceso de cambio. UN وكما ذكر آنفا، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ماض في هذا الاتجاه كجزء من إعادة تنظيمه في إطار عملية التغيير.
    :: Eliminación de todas las armas nucleares tácticas como parte de un proceso escalonado y progresivo de eliminación de todas las armas nucleares. UN :: إزالة جميع الأسلحة النووية التكتيكية وذلك كجزء من جهد تدريجي يتم على أساس خطوة خطوة لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    i) Desarrollar el aprovechamiento sostenible de las pesquerías como parte de la planificación nacional de los recursos hídricos; UN ' ١ ' استنباط الادارة المستدامة للمصائد في إطار التخطيط للموارد المائية على المستوى الوطني؛
    como parte de este proyecto, se desarrollarán procedimientos y políticas prototipo y mecanismos de autoevaluación, comunicación y educación. UN وسيتم في إطار هذا المشروع استحداث أدوات للتقييم الذاتي والاتصالات والتعلم وسياسات وإجراءات نموذجية أصلية.
    como parte de esas actividades, la UNU participará en un curso práctico sobre modelos integrados de desarrollo sostenible. UN وكجزء من تلك اﻷنشطة، ستشترك الجامعة في حلقة عمل معنية بوضع النماذج المتكاملة للتنمية المستدامة.
    como parte de su cooperación con la UIP, la UNESCO también participará en la conferencia. UN وكجزء من تعاون اليونسكو مع الاتحاد البرلماني الدولي ستشارك اليونسكو أيضا في المؤتمر.
    como parte de esta Iniciativa, el Japón ha ayudado a mejorar las respuestas nacionales al VIH en los países en desarrollo. UN وفي إطار هذه المبادرة، تساعد اليابان على تحسين الردود الوطنية على فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, como parte de la ex Checoslovaquia, comparte las tradiciones de uno de los fundadores de las Naciones Unidas. UN وهي فــي الوقت نفسه، بوصفها جزءا من تشيكوسلوفاكيا السابقة، تشارك في حمل التراث بوصفها أحد مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo quizá desee reasignar ese cometido o asignarlo más adelante al Grupo de Tareas como parte de un nuevo mandato. UN وقد يعيد الفريق العامل وزع هذه المسؤولية أو قد يرغب في وزعها فيما بعد ضمن ولاية فرقة العمل في المستقبل.
    Además, el Consejo ha decidido continuar las actividades aéreas que realiza como parte de su operación aérea gradual. UN وقرر أيضا المجلس مواصلة القيام باﻷنشطة الجوية الحالية باعتبارها جزءا من الحملة الجوية ذات المراحل.
    Los funcionarios del Canadá reciben capacitación específica sobre examen de documentos y detección del fraude como parte de su instrucción básica. UN ويتلقى الموظفون الكنديون تدريبا خاصا في مجال فحص الوثائق واكتشاف حالات التزوير، باعتبار ذلك جزءا من تدريبهم الأساسي.
    como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. UN ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Esté agradecida que el rey quiera enseñarla como parte de su triunfo. Open Subtitles كن شاكراً للملك لأنه يريدك أن تكون جزءاً من إنتصاره
    :: Se llevará a cabo como parte de la propuesta de reforma del Secretario General UN :: يتم ذلك باعتباره جزءا من اقتراح الإصلاح الذي تقدم به الأمين العام
    como parte de esa labor, la NEPAD se propone conseguir que, en términos reales, su producto interno bruto (PIB) aumente como promedio un 7% anual. UN وفي سياق ذلك الجهد، تهدف الشراكة الجديدة إلى تحقيق نمو سنوي في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بمتوسط قدره 7 في المائة.
    En opinión del equipo, es de la mayor importancia que la administración apoye y cultive una actitud positiva hacia el proceso de control interno, como parte de procedimientos administrativos confiables. UN لذلك، يرى الفريق أن من المهم للغاية أن تقوم اﻹدارة بدعم واتخاذ موقف إيجابي إزاء عملية المراقبة الداخلية، كجزء لا يتجزأ من اﻹجراءات اﻹدارية السليمة.
    v) Enlaces de microondas como parte de la red de comunicaciones entre misiones del Oriente Medio; UN ' ٥ ' وصلات بالموجات الدقيقة تشكل جزءا من شبكة الاتصال المشتركة بين البعثات في الشرق اﻷوسط؛
    Su declaración tiene el propósito, desde el principio al fin, como parte de una campaña contra el Norte, de incitar a un enfrentamiento Norte-Sur, incluso en este ámbito internacional. UN وإنما كان القصد من بيانه من بدايته وحتى نهايته هو أن يشكل جزءا من حملة ضد الشمال بغية التحريض على مواجهة بين الشمال والجنوب، حتى في هذه الساحة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus