"cuestiones relacionadas con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسائل المتعلقة
        
    • المسائل المتصلة
        
    • القضايا المتصلة
        
    • مسائل تتعلق
        
    • المسائل ذات الصلة
        
    • القضايا المتعلقة
        
    • مسائل تتصل
        
    • القضايا ذات الصلة
        
    • بالمسائل المتصلة
        
    • القضايا المرتبطة
        
    • قضايا تتعلق
        
    • قضايا بموجب
        
    • مسائل بموجب
        
    • بالمسائل المتعلقة
        
    • قضايا نزع
        
    Es importante que la Asamblea General adopte medidas en el momento oportuno respecto de las cuestiones relacionadas con el régimen común. UN وقالت إن من المهم بالنسبة للجمعية العامة أن تتصرف في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل المتعلقة بالنظام المشترك.
    La Oficina Jurídica de la FAO también ofrece asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con el Acuerdo, cuando se le solicita. UN ويقدم مكتب الشؤون القانونية لمنظمة الأغذية والزراعة أيضا المشورة بناء على الطلب بشأن المسائل المتعلقة بالاتفاق.
    Ese programa incluye tres grupos de cuestiones relacionadas con el logro de la reconciliación nacional: UN ويشتمل جدول اﻷعمال على ثلاث مجموعات من المسائل المتصلة بتحقيق المصالحة الوطنية، هي:
    Diversas propuestas de los Estados sobre cuestiones relacionadas con el mecanismo financiero UN مقترحات متنوعة مقدمة من الحكومـــات بشـــأن المسائل المتصلة باﻵلية المالية
    También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. UN ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق.
    Si bien existen diferencias, son cuestiones relacionadas con el momento oportuno o de carácter metodológico, que no son problemáticas en sí mismas. UN وبقدر ما تختلف تلك الأهداف والأماني، فهي مسائل تتعلق بالتوقيت أو ذات طبيعة منهجية، ولا تسبب مشاكل بحد ذاتها.
    cuestiones relacionadas con el Reglamento del Personal UN المسائل ذات الصلة بالنظام الإداري للموظفين
    Se han organizado cursos especiales de capacitación sobre investigación en cuestiones relacionadas con el terrorismo. UN تم تنظيم دورات تدريبية خاصة في مجال التحقيقات في المسائل المتعلقة بالأنشطة الإرهابية.
    cuestiones relacionadas con el artículo 3, párrafo 14, del Protocolo de Kyoto UN المسائل المتعلقة بالفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو
    Misiones de asesoramiento a petición de países miembros sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible UN إيفاد بعثات استشارية بناء على طلب البلدان الأعضاء حول المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة
    cuestiones relacionadas con el artículo 3, párrafo 14, del Protocolo de Kyoto. UN المسائل المتعلقة بالفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    cuestiones relacionadas con el artículo 3, párrafo 14, del Protocolo de Kyoto. UN المسائل المتعلقة بالفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    En el siglo XXI debe prevalecer la voluntad política del pueblo en la solución de las cuestiones relacionadas con el derecho a la libre determinación. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا بد لإرادة الشعب السياسية من أن تكون الغالبة في حل المسائل المتصلة بالحق في تقرير المصير.
    Paso ahora a las cuestiones relacionadas con el desarrollo internacional y las relaciones económicas. UN وانتقل اﻵن إلى المسائل المتصلة بالتنمية الدولية والعلاقات الاقتصادية.
    En algunos de estos simposios y presentaciones se han examinado cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo. UN وقد تناول عدد من هذه الندوات والعروض المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية.
    Trató las cuestiones relacionadas con el plan de vigilancia y verificación permanentes y con el programa de misiles prohibido del Iraq. UN وعالج المسائل المتصلة بالخطة المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين وببرامج العراق للقذائف المحظورة.
    ii) Mayor número de actividades sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo social en las que participen múltiples interesados UN ' 2` زيادة عدد المناسبات التي تعقدها جهات معنية متعددة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية
    200 presentaciones sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz, en conferencias, seminarios y otros foros públicos UN عرض 200 مذكرة عن مسائل تتعلق بحفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنتديات العامة الأخرى
    Examen ulterior del proyecto de artículo 84; cuestiones relacionadas con el conflicto de convenios UN مواصلة النظر في مشروع المادة 84 بشأن المسائل ذات الصلة بتنازع الاتفاقيات
    cuestiones relacionadas con el proceso de negociación de la OMC sobre facilitación del comercio UN القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية
    Desearía referirme por último a las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. UN وأخيــرا، أود اﻹشارة إلى مسائل تتصل بحفظ السلام.
    Asimismo, se determinaban varias cuestiones relacionadas con el desembolso de los fondos. UN وقد حددت الوثيقة أيضاً عدد القضايا ذات الصلة بإنفاق الأموال.
    La sección II K se refiere a las cuestiones relacionadas con el presupuesto por programas. UN الفرع الثاني كاف يتعلق بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    cuestiones relacionadas con el cese del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN القضايا المرتبطة بوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    El fenómeno suscita una serie de cuestiones relacionadas con el bienestar actual y futuro de los hombres jóvenes y, particularmente, las mujeres jóvenes y los niños que dan a luz. UN وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال.
    Sin embargo, el Comité considera que el autor ha fundamentado de manera suficiente, a los efectos de la admisibilidad, que su comunicación plantea cuestiones relacionadas con el artículo 17 del Pacto por la presunta falta de protección por el Estado Parte del derecho del autor a tener acceso a su hijo. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن بلاغه يثير قضايا بموجب المادة 17 من العهد حيث زعم أن الدولة الطرف قد أهملت حماية حقه في الالتقاء بابنه.
    A mi juicio, debería haber sido declarada admisible, ya que puede plantear cuestiones relacionadas con el artículo 26 del Pacto. UN وكان ينبغي، في رأيي، قبوله إذ إنه قد يثير مسائل بموجب المادة ٢٦ من العهد.
    Pide también que en las actas resumidas se incluyan listas de cuestiones relacionadas con el examen de los informes de los Estados Partes. UN وهي تطلب أن تتضمن المحاضر الموجزة قوائم بالمسائل المتعلقة بمناقشة تقارير الدول اﻷطراف.
    Por consiguiente, es apropiado que la Conferencia examine cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el control de armamentos. UN لذلك من المناسب أن ينظر هذا المؤتمر في قضايا نزع السلاح النووي وضبط التسلح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus