"de oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضباط
        
    • الموظفين الفنيين
        
    • من الضباط
        
    • لموظفين
        
    • مسؤولين
        
    • لضباط
        
    • للضباط
        
    • كبار الموظفين
        
    • من المسؤولين
        
    • فنيان
        
    • لكبار الموظفين
        
    • موظفين فنيين
        
    • من موظفين
        
    • لمسؤولي
        
    • ضباطا
        
    Propongo que convengamos en cooperar directamente en estos asuntos bajos los auspicios de oficiales de las Naciones Unidas. UN ونقترح أن نتفق على التعاون مباشرة بشأن هذه المسائل تحت رعاية ضباط تابعين لﻷمم المتحدة.
    Los tribunales todavía no han podido independizarse de las autoridades políticas y, en varios casos, han sufrido una presión intolerable de oficiales militares. UN ولم تحقق المحاكم حتى اﻵن استقلالها عن السلطات السياسية، وسلﱠط عليها ضباط الجيش في عدة حالات ضغوطا لا يمكن احتمالها.
    Se reciben frecuentes denuncias de casos de oficiales de policía que detienen vehículos que llevan una placa de matrícula de algún otro lugar del país. UN ففي الواقع، كثر اﻹبلاغ عن حالات قام فيها ضباط الشرطة بإيقاف المركبات التي تحمل لوحات ترخيص من أماكن أخرى في البلد.
    Programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico UN التمويل المشترك برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين
    Las unidades deberían constar de un número suficiente de oficiales que llevaran a cabo tareas de enlace, investigación y otras actividades especiales. UN ويلزم أن تضم هذه الوحدات عددا من الضباط يكفي للقيام بمهام الاتصال والتحقيق والمهام الخاصة اﻷخرى.
    Respecto del Ministerio Público, se ha comprobado algunos casos de oficiales que, pese a estar sujetos a proceso penal o sumario administrativo, se mantuvieron en el pleno ejercicio de sus funciones. UN وفيما يتعلق بمكتب النائب العام، ثبت وجود بعض الحالات لموظفين ما زالوا يمارسون مهامهم ممارسة كاملة رغما عن كونهم أطرافا في محاكمة جنائية أو تحقيق إداري.
    En algunos casos también se mencionan los nombres de oficiales del ejército que presuntamente procedieron a ejecuciones colectivas. UN وفي بعض الحالات، تُذكر أيضاً أسماء ضباط الجيش الذين يُزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    En algunos casos también se mencionan los nombres de oficiales del ejército que presuntamente procedieron a ejecuciones colectivas. UN وفي بعض الحالات، تذكر أيضا أسماء ضباط الجيش الذين يزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Academia Nacional de Policía Gral. José Eduvigis Díaz: Para formación de oficiales. UN الأكاديمية الوطنية للشرطة غرال خوسيه إيدوبيخيس ديّاث: لتأهيل ضباط الشرطة
    Informe de investigación sobre el uso indebido de fondos para capacitación por parte de oficiales de policía de las Naciones Unidas en la antigua UNMIS UN تقرير تحقيق عن اختلاس أموال مخصصة للتدريب من جانب ضباط من شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا
    Como consecuencia, recibió amenazas de oficiales del ejército, que lo instaron a dejar de buscar a su padre. UN وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده.
    Serán soldados en presencia de oficiales superiores, ...así que compórtense como lo que son: soldados. Open Subtitles أنتم ستكونون جنودا في حضور ضباط من رتب أعلى تصرفوا وفق وضعكم.. جنود
    Los grupos de inspección van acompañados de oficiales de enlace de las partes interesadas. UN ورافق أفرقة التفقد ضباط اتصال من الطرف المعني.
    Cabe señalar que en este caso se trataba exclusivamente de oficiales. UN وجدير بالملاحظة أن جميع هؤلاء اﻷفراد العسكريين برتب ضباط.
    Programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico UN التمويل المشترك برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين
    para la financiación de oficiales del UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من أجل تمويل الموظفين الفنيين
    Lo anterior complementa la cifra de 15.000 miembros en activo de la Guardia Nacional y, además, a los miles de oficiales y efectivos traídos de Grecia continental. UN ويضاف الى ما سبق " الحرس الوطني " البالغ قوامه الفعلي ٠٠٠ ١٥ فرد، علاوة على آلاف من الضباط والرجال من اليونان نفسها.
    La Comisión Consultiva recomienda que en este momento se aprueben 98 puestos de personal nacional del cuadro de servicios generales y 14 puestos de oficiales nacionales. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على 98 وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة، و 14 وظيفة لموظفين وطنيين.
    Fondo Fiduciario del PNUD para la participación de oficiales de países en desarrollo en el grupo de trabajo del Comité Plenario UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمشاركة مسؤولين من البلدان النامية في الفريق العامل للجنة الجامعة
    Asimismo, se ha fortalecido la cooperación entre las autoridades de seguridad de Alemania mediante el intercambio institucionalizado de oficiales de enlace. UN وفضلا عن ذلك تعزز التعاون فيما بين سلطات الأمن الألمانية بدرجة كبيرة من خلال التبادل المؤسسي لضباط الاتصال.
    Existe también un permanente intercambio de oficiales que efectúan visitas a instalaciones militares y participan en cursos y seminarios en escuelas militares de Argentina y otros países. UN ويجري تبادل مستمر للضباط الذين يقومون بزيارة المنشآت العسكرية ويشتركون في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية في الكليات العسكرية في الأرجنتين وغيرها من البلدان.
    En respuesta a una consulta de la Comisión Consultiva, se informó a ésta que el puesto había sido llenado conjuntamente con la rotación de oficiales administrativos jefes en otras misiones. UN ولدى الاستعلام، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه تم شغل المنصب بالتزامن مع تناوب كبار الموظفين اﻹداريين في بعثات أخرى.
    El Presidente conmutó las penas capitales dictadas contra cierto número de oficiales del antiguo régimen militar. UN وقد حصل عدد من المسؤولين في الحكم العسكري السابق على الإعفاء من عقوبة الإعدام من قبل رئيس الجمهورية.
    5. Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho: 15 plazas actuales: 1 de D-1, 1 de P-5, 7 de P-4, 2 de oficiales nacionales y 4 de contratación local UN 5 - وحدة سيادة القانون: 15 وظيفة حالية: 1 مد-1 و 1 ف-5 و 7 ف-4 وموظفان فنيان وطنيان و 4 من الرتبة المحلية
    :: Organización de 2 conferencias regionales y 1 gran conferencia de oficiales administrativos jefes UN :: تنظيم مؤتمرين إقليميين ومؤتمر رئيسي لكبار الموظفين الإداريين
    La Misión está incrementando sus esfuerzos para encontrar candidatos calificados para puestos de oficiales nacionales. UN وتعمل البعثة على زيادة جهودها الرامية إلى التعرف على مرشحين مؤهلين من أجل تعيين موظفين فنيين وطنيين.
    A las 10:30 del miércoles, un grupo de oficiales del gobierno realizó una visita a los laboratorios de Defensa Espacial Benford. Open Subtitles فى 1030 يوم الاربعاء مجموعة من موظفين الحكومة بدأوا جولتهم فى معمل بيدفورم لابحاث الفضاء
    El Mecanismo acoge con satisfacción la publicación de la lista de oficiales superiores de la UNITA. UN وترحب الآلية بنشر قائمة لمسؤولي يونيتا الكبار.
    Los Gobiernos de Guatemala y Honduras también ofrecieron la asistencia de oficiales de sus Fuerzas Armadas. UN كذلك أتاحت حكومتا غواتيمالا وهندوراس ضباطا من قواتهما المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus