"de participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة
        
    • لمشاركة
        
    • اشتراك
        
    • في المشاركة
        
    • لاشتراك
        
    • لإشراك
        
    • المتعلقة بإشراك
        
    • إشراك أصحاب
        
    • المتعلقة بمشاركة
        
    • التشاركية
        
    • المشاركة من
        
    • للمشاركة من
        
    • يتعلق بمشاركة
        
    • مجال المشاركة
        
    • المتعلق بمشاركة
        
    Se estaría produciendo un tráfico ilícito de armas cuya procedencia se ignora, al igual que el grado de participación de las autoridades gubernamentales. UN ويذكر أن هناك اتجار غير مشروع في اﻷسلحة ولكن ليست هناك معلومات عن المصدر ولا عن مدى مشاركة السلطات المحلية.
    En este contexto hay repetidas quejas por la falta de participación de algunos países miembros. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن شكاوى متكررة بشأن عدم مشاركة بلدان أعضاء معينة.
    C. Igualdad de participación de la mujer en el sistema judicial 235 UN مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في نظام المحاكم
    Con frecuencia, una empresa minera extranjera se convierte en chivo expiatorio de un gobierno anfitrión que ha optado por pasar por alto los procedimientos de participación de la comunidad a nivel local. UN وكثيرا ما أصبحت شركات أجنبية كبش فداء لحكومات مضيغة آثرت تجنب الاجراءات الهامة لمشاركة المجتمعات المحلية.
    Los gastos de participación de los funcionarios de las misiones de mantenimiento de la paz en este tipo de actividades de capacitación serán sufragados por sus respectivas misiones. UN وستغطي البعثات ذات الصلة تكاليف اشتراك موظفين من بعثات حفظ السلم في هذا النوع من التدريب.
    Sin duda, la protección sería más amplia si el Protocolo se limitase a prohibir toda forma de participación de niños en los conflictos armados. UN فمما لا شك فيه أن الحماية تكون أشمل حين يقتصر البروتوكول على حظر مشاركة اﻷطفال في العمليات المسلحة على اطلاقها.
    También preocupa la falta de participación de las poblaciones indígenas en la ordenación de los recursos naturales y en otras actividades que leas conciernen. UN ويشكل عدم مشاركة السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية وغيرها من اﻷنشطة التي تكتسي أهمية بالنسبة لهم مصدر قلق أيضا.
    Sin embargo, se preguntó si incumbía al UNICEF o al gobierno iniciar el proceso y determinar el grado de participación de otros aliados. UN إلا أنه أثير سؤال عما إذا كانت اليونيسيف أو الحكومة هي التي تستهل العملية وتحدد مدى مشاركة اﻷطراف اﻵخرين فيها.
    Este nivel de participación de Partes no incluidas en el anexo I parece estar contribuyendo al fortalecimiento de la capacidad. UN وقد يعتبر هذا المستوى من مشاركة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بمثابة مساهمة في بناء القدرات.
    :: Los jóvenes deberían colaborar con otras partes interesadas para dilucidar el concepto de participación de los jóvenes. UN :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب.
    Una conclusión importante se refería a la falta de participación de los jóvenes en el diseño del proyecto. UN وأضاف أن إحدى النتائج الحاسمة التي تم التوصل إليها قلة مشاركة الشباب في تصميم المشروع.
    También habría que institucionalizar los medios de participación de los demás Miembros de la Organización. UN كذلك لا بد من إيجاد طريقة تؤسس لسبل مشاركة الأعضاء الآخرين في المنظمة.
    Las misiones también determinan la solidez de los instrumentos del Mecanismo, incluido el grado de participación de los principales agentes en el proceso nacional. UN كما تقوم البعثات بالتأكد من متانة أدوات عمل الآلية، بما في ذلك درجة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في العملية الوطنية.
    :: La tasa de participación de la mujer es inferior a la del hombre. UN :: معدّل مشاركة المرأة في قوة العمل أدنى من معدل مشاركة الرجل.
    Faltaba aún elaborar el tipo de participación de los usuarios que habría de aplicarse. UN ولا يزال ذلك النوع من عملية مشاركة أصحاب المصلحة بحاجة إلى تطوير.
    Esta deficiencia se puede atribuir en gran medida a la falta de participación de personas con discapacidad en el proceso. UN ويمكن أن يعزى هذا القصور، إلى حد كبير، إلى عدم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه العملية.
    En conjunto, las actividades mencionadas garantizaban la utilización eficiente de los recursos del OOPS y representaban una medida importante de participación de los beneficiarios en la prestación de servicios. UN وقد كفلت هذه اﻹجراءات فعالية استخدام موارد اﻷونروا، وشكلت أسلوبا هاما لمشاركة المستفيدين من الوكالة في تقديم الخدمات.
    El porcentaje de participación de la mujer en 1993 se situó entre el 34% y el 0%. UN وتراوحت النسبة المئوية لمشاركة المرأة في عام ١٩٩٣ بين ٣٤ وصفر في المائة.
    Un participante dijo que en el reglamento del foro permanente debería contemplarse un máximo de oportunidades de participación de los pueblos indígenas. UN وقال أحد المشاركن إن قواعد وإجراءات المحفل الدائم يجب أن تتيح أقصى فرص ممكنة لمشاركة السكان اﻷصليين.
    NORMAS de participación de LOS MIEMBROS DE LA UNITA EN EL GOBIERNO DE UNIDAD NACIONAL Y RECONCILIACIÓN NACIONAL UN قواعد اشتراك أعضاء يونيتا في حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية
    Además, no se debería menoscabar el derecho de participación de los analfabetos. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة الى أنه لا يجب بخس اﻷميين حقهم في المشاركة.
    El Consejo está en condiciones de estructurar una estrategia de participación de los ciudadanos que sea compatible con la nueva realidad posbélica del país. UN وبوسع المجلس أن يرسم استراتيجية لاشتراك المواطنين تتماشى مع اﻷمر الواقع الجديد الناشئ في البلد بعد الحـرب.
    Propuesta sobre las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales en la Cumbre y su proceso preparatorio UN الترتيبات المقترحة لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجموعــات الرئيسية الأخرى في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية
    La política de participación de los interesados debería permitir la participación máxima de los interesados en todos los niveles. UN وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات.
    Hacer un uso intensivo de las redes sociales para prestar apoyo a las actividades de participación de los interesados. UN الاستخدام الكامل لوسائل الإعلام الاجتماعية لدعم أنشطة إشراك أصحاب المصلحة.
    Por otra parte, las modalidades concretas de participación de las partes se deben establecer dentro de esos parámetros. UN ومع هذا، فإنه يجب أن توضع في إطار هذه المعايير تلك اﻷساليب المحددة المتعلقة بمشاركة اﻷطراف.
    Los gobiernos deberían atraer la sociedad civil a los procesos de participación de múltiples interesados en las etapas del diseño, la ejecución y la supervisión de los programas de energía. UN ويجب على الحكومة أن تشرك القطاع المدني في العمليات التشاركية أثناء تصميم برامج الطاقة وتنفيذها ومتابعتها.
    El propósito es mejorar, mediante la capacitación, la coordinación y el nivel de participación de los países del Hemisferio Occidental en las operaciones de las Naciones Unidas. UN والهدف من ذلك هو القيام من خلال التدريب الفني بزيادة التنسيق ومستوى المشاركة من جانب بلدان نصف الكرة الغربي في عمليات اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno recibió peticiones de participación de varias organizaciones y personalidades. UN وتلقت الحكومة طلبات للمشاركة من منظمات وشخصيات شتى.
    Acreditación y modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales en el período extraordinario de sesiones UN عملية الاعتماد والطرائق فيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية
    Sobre esta base, la Dependencia siguió apoyando la aplicación y atendiendo las necesidades de participación de los Estados partes pequeños. UN وعلى هذا الأساس، استمرت الوحدة في دعم التنفيذ وفي تلبية احتياجات الدول الأطراف الصغيرة في مجال المشاركة.
    El Níger pretende continuar y perpetuar esta iniciativa de participación de las administraciones y autoridades públicas a nivel nacional, regional y local. UN ويتطلع النيجر إلى إدامة ومواصلة الإجراء المتعلق بمشاركة الإدارات والسلطات العامة على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus