Todos los gobiernos tienen el deber de redoblar sus esfuerzos en ese sentido, valiéndose, entre otras cosas, del marco de la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | ومن واجب كافة الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وأن تستخدم، في جملة أمور، إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح. |
La comunidad internacional tiene el deber de alentar la marcha hacia esa meta. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Es un deber moral y jurídico del Gobierno ayudar a las FPD en ese empeño; | UN | ومن واجب الحكومة اﻷخلاقي والقانوني أن تساعد قوات الدفاع الشعبي في هذا المجال؛ |
Este deber es aplicable a fortiori en los casos en que los autores de esas violaciones han sido identificados. | UN | وهذا الواجب ينطبق من باب أولى في الحالات التي يتم فيها التعرف على مرتكبي تلك الانتهاكات. |
Un oficiante puede ser considerado administrativamente responsable si no cumple con su deber. | UN | ويجوز اعتبار القسيس مسؤولا إداريا عن الإخفاق في أداء هذا الواجب. |
Las Naciones Unidas tienen el deber de prestar toda la asistencia que puedan. | UN | ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تقدم مساعدتها بأي طريقة تكون بمستطاعها. |
Tal es el deber de todos los Estados, independientemente de su tradición cultural o su sistema económico o político. | UN | وذلك واجب على جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن تقليدها الثقافي أو نظامها السياسي أو الاقتصادي. |
Consideramos que es el deber del Consejo actuar y hacerlo con toda rapidez para dar respuesta a tan graves acontecimientos. | UN | وإننا نعتقد أن من واجب مجلس اﻷمن أن يتصرف، وأن يتصرف بسرعة ردا على هذه التطورات الخطيرة. |
En consecuencia, nuestra Organización universal tiene el deber de ayudar a aplicar los compromisos gubernamentales en esta esfera. | UN | وعليه، فإن من واجب منظمتنا العالمية أن تساعد في تنفيذ الالتزامات الحكومية في هذا المجال. |
Según la Carta, todo Estado Miembro tiene el deber de servir en el Consejo de Seguridad, y debería permitírsele hacerlo. | UN | ومن واجب كل دولة عضو وفقا للميثاق أن تخدم في مجلس اﻷمن وينبغي تمكينها من القيام بذلك. |
El derecho de huelga se acompaña del deber de garantizar servicios mínimos. | UN | ويقيد الحق في الاضراب عن العمل واجب تأمين خدمات دنيا. |
Este último sólo impone el deber de servir en situaciones de alerta. | UN | وتفرض الخدمة اﻷخيرة واجب أدائها في ظروف التأهب للمخاطر فقط. |
No obstante, la naturaleza exacta de este deber es objeto de debate. | UN | إلا أن الطبيعة المحددة لهذا الواجب ما زالت موضع نقاش. |
No tengo dificultades para aceptar un deber de no reconocimiento en tales casos. | UN | وليست أجد مشكلة في قبول الواجب بعدم الاعتراف في هذه القضايا. |
Tenemos el deber de hacer todo lo que esté en nuestra mano para lograrlo. | UN | إن الواجب يحتم علينا أن نقوم بكل ما في استطاعتنا لتحقيق ذلك. |
Sin embargo, faltaría a mi deber si no indicara que en este tipo de asuntos el demonio se esconde siempre en los detalles. | UN | غير أنني سأكون مقصرا في واجبي إن لم أوضح أن المشكلة في المسائــل من هذا القبيل تكمن دائما في التفاصيل. |
España se siente comprometida y cumplirá con su deber histórico para erradicar la miseria y la pobreza extrema del mundo. | UN | إن إسبانيا ملتزمة بهذه المساعي وسوف تلبي واجبها التاريخي للقضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم. |
Desde los primeros años de su vida, consideró que era su deber ponerse al servicio de su país. | UN | فمنذ السنوات اﻷولى من حياته العملية، رأى من واجبه أن يضع نفسه في خدمة بلده. |
Matar a musulmanes se presenta virtualmente como un deber sagrado, cuyo objetivo es el de proteger la ortodoxia. | UN | ويصور قتل المسلمين على انه أشبه ما يكون بواجب مقدس هدفه هو حماية الديانة الارثوذوكسية. |
Es nuestro deber y obligación defender nuestro territorio, como lo estamos haciendo. | UN | ومن واجبنا وحقنا أن ندافع عن أراضينا، كما نفعل اﻵن. |
También queremos expresar nuestras condolencias a las familias acongojadas de todos los miembros del personal de las Naciones Unidas que murieron en el cumplimiento del deber. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن مواساتنــا لﻷســر المنكوبة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة الذين لاقوا حتفهم أثناء تأدية واجبهم. |
Al mismo tiempo, luchar contra la pobreza material y espiritual es un deber. | UN | كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه. |
Los derechos no representan solamente una opción normativa para los gobiernos, sino que imponen el deber jurídicamente sancionado de respetarlos y garantizarlos. | UN | فالحقوق ليست مجرد مسألة خيارات سياسية للحكومات، بل إنها تفرض واجبات يقرها القانون من أجل احترام الحقوق المعنية وضمانها. |
Si ves a alguien sin tarjeta de identificación es tu deber desáfiarlo. | Open Subtitles | ولو رأيت أحدهم يتجول بدون هوية، فهو واجبك أن تتحداه |
Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. | UN | إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده. |
La defensa de la República de Uzbekistán es un deber de todo ciudadano. | UN | ويعتبر الدفاع عن الوطن واجباً على كل مواطن في جمهورية أوزبكستان. |
Y como agente de policía es mi deber advertirle... que lo que él diga puede usarse en su contra. | Open Subtitles | كظابط قانون , فانه من واجبى ياسيدتى ان احذرك, اى شئ يقوله هذا الشخص سيؤخذ عليه. |
Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. | UN | ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء. |