Es axiomático decir que el bienestar de un grupo depende del bienestar del otro. | UN | ومــن البديهيــات أن رفــاه أي من الجماعتين يعتمــد علـى رفاه الجماعـة اﻷخرى. |
Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
Los servicios eficientes son también importantes para la competitividad económica y el progreso del bienestar humano y social. | UN | كما يُعَدّ وجود خدمات ذات كفاءة أمراً مهماً للقدرة التنافسية الاقتصادية ولزيادة رفاه الإنسان والمجتمع. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Para ello, el PNUD aplicará un enfoque en el que se combinan los aspectos cuantitativos y cualitativos del bienestar. | UN | وسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تناول ذلك عن طريق الجمع بين البعدين الكيفي والكمي للرفاه. |
El CEP pretende servir de catalizador para facilitar la promoción del bienestar de la familia. | UN | وهي ترمي إلى أن تكون عاملا مسهلا وحفازا في مجال تعزيز رفاهية الأسرة. |
Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Esto derivó en la ejecución de una serie de proyectos de múltiples organismos que giraban alrededor del bienestar de las comunidades en su totalidad. | UN | وكانت النتيجة تنفيذ عدد من المشاريع التي تشارك فيها عدة وكالات والتي ترمي إلى معالجة رفاه المجتمعات المحلية في مجملها. |
También realiza un seguimiento del bienestar de estas personas con el fin de determinar si es necesario el apoyo de otros organismos. | UN | وتقوم هذه الوحدات برصد رفاه هؤلاء الأشخاص وأسرهم بهدف تمييز أي دعم آخر يلزم تقديمه من وكالات الدعم الأخرى. |
El proyecto de resolución tampoco menciona que los dirigentes palestinos eligen constantemente la guerra por encima del bienestar de su pueblo. | UN | أما مشروع القرار فهو يهمِل ذِكر أن القيادة الفلسطينية دأبت باستمرار على اختيار الحرب بدلاً من رفاه شعبها. |
Con mi parte de las ganancias me aseguraré del bienestar de las plantas en todo el mundo, Batman. | Open Subtitles | سوف حصة بلدي من الأحجار الكريمة تذهب إلى ضمان رفاه النباتات في كل مكان، باتمان. |
CONSCIENTES de la responsabilidad que, en forma individual y colectiva, nos compete para el logro del bienestar de nuestro país; | UN | إذ ندرك المسؤولية التي نتحملها فرديا وجماعيا إزاء رفاه بلدنا؛ |
Los países menos adelantados se encuentran a la zaga en casi todos los aspectos económicos y del bienestar humano. | UN | وطبقا لمعظم مقاييس الرفاه الاقتصادي والبشري، تعتبر أقل البلدان نموا متخلفة عن الركب إلى حد خطير. |
Al mismo tiempo, ésta era posiblemente la primera vez que la humanidad había superado el problema del bienestar en los países desarrollados. | UN | وفي الوقت نفسه، لعلها المرة اﻷولى التي تتمكن فيها البشرية من التغلب على مشكلة الرفاه في البلدان المتقدمة النمو. |
Añadió que la creación de un entorno efectivamente competitivo era esencial para una asignación equilibrada de los recursos y una maximización del bienestar. | UN | وأضافت قائلة إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يعد أمراً ضرورياً لتخصيص الموارد على نحو متوازن وتعظيم الرفاه إلى أقصى حد. |
Los resultados sugieren también que la mayor mejora del bienestar correspondería a los hogares rurales. | UN | وتشير النتائج أيضا إلى أن أكبر الزيادات في الرفاه ستتراكم للأسر المعيشية الريفية. |
Esa interdependencia mundial creciente también se observa en la esfera de la seguridad, pilar fundamental del bienestar humano. | UN | وذلك الترابط العالمي المتزايد يشاهد أيضا في مجال الأمن وهو أهم الدعامات الأساسية للرفاه الإنساني. |
Atienden a los enfermos y son responsables del bienestar de toda la familia. | UN | فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة. |
Juntamente con las niñas mayores, las mujeres son quienes más se ocupan del bienestar de los niños. | UN | كما تقوم، الى جانب البنات الكبيرات، بتوفير الرعاية واتخاذ القرارات فيما يتعلق برفاه الطفل. |
Los aumentos marcados del bienestar a que aspira la población requieren una actividad eficiente y considerable. | UN | وتتطلب الزيادات الكبيرة في الرفاهية المتوقعة حالا القيام بنشاط فعال وكبير. |
En cualquier crisis, económica o política, la garantía final del bienestar de todos es la presencia de un Estado responsable y en funcionamiento. | UN | وفي أي أزمة، اقتصادية كانت أم سياسيــة، يكــون الضمان اﻷخير لرفاه الجميع، وجود دولة مسؤولة وقــادرة على العمل. |
El consiguiente aumento del bienestar alentará a los refugiados a retornar y ayudará a instalarse a los que ya han retornado. | UN | فالتحسن الناتج عن ذلك في رفاهة السكان سيشجع اللاجئين على العودة ويساعد الذين عادوا بالفعل على الاستقرار. |
No obstante, el aumento del bienestar material no le ha aportado a la familia los recursos necesarios para precaverse contra los efectos perniciosos de la desintegración. | UN | بيد أن زيادة الرفاهة المادية لم تحل دون تعرض اﻷسرة لمخاطر التفكك. |
La mejora del bienestar es una de entre varias medidas adoptadas para prevenir la explotación y abuso sexuales. | UN | فتحسين جانب الترفيه ليس إلا عنصرا ضمن سلسلة من التدابير الموضوعة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
En 1991 se restableció un Comité Nacional, que había sido creado originalmente en 1982, al que se encomendó la misión de elaborar una política y un plan de acción nacionales para la promoción del bienestar de las personas de edad. | UN | وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن. |
Estas iniciativas aportan un marco para la protección y la promoción del bienestar de los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وتوفر هاتان المبادرتان إطاراً لحماية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين وتعزيز رفاههم. |
Y es que el ser humano es el único objeto de la prosperidad y del bienestar. | UN | فاﻹنسان هو الغاية الوحيدة التي تستهدفها الجهود المبذولة من أجل الرخاء والرفاه. |
La promoción del bienestar económico y social de la familia, del niño y de la comunidad es el propósito fundamental de la ACF. | UN | إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة. |
Es una medida del bienestar de la sociedad, completamente separado del PIB. | TED | إنه مقياس لرفاهية المجتمع، منفصل تمامًا عن الناتج الإجمالي المحلي. |