"dijo que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقال إن
        
    • وقالت إن
        
    • فقال إن
        
    • قال إن
        
    • قال أن
        
    • قال ان
        
    • قالت إن
        
    • قال بأن
        
    • فقالت إن
        
    • قالت أن
        
    • قال أنّ
        
    • إن إطار
        
    • إن برنامج
        
    • وقال إنّ
        
    • إن الجدول
        
    dijo que el Administrador estaba firmemente convencido de que esa medida fortalecería todavía más el sistema de coordinadores residentes a escala nacional. UN وقال إن مدير البرنامج يعتقد بحسم أن هذا اﻹجراء سيؤدي إلى زيادة تعزيز نظام الممثل المقيم على الصعيد القطري.
    dijo que el Administrador estaba firmemente convencido de que esa medida fortalecería todavía más el sistema de coordinadores residentes a escala nacional. UN وقال إن مدير البرنامج يعتقد بحسم أن هذا اﻹجراء سيؤدي إلى زيادة تعزيز نظام الممثل المقيم على الصعيد القطري.
    dijo que el Secretario General había concedido mayor prioridad a la contratación y ascenso de mujeres en los puestos sujetos a distribución geográfica. UN وقالت إن اﻷمين العام قد أعطى أولوية أعلى لمسألة تعيين المرأة وترقيتها في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que el Departamento debería asesorar a otros departamentos y misiones sobre la manera de integrar una política de información en su labor sustantiva. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    dijo que el problema de Gibraltar debía solucionarse de una forma acorde con los tiempos actuales. UN فقد قال إن مشكلة جبل طارق يجب أن تحل بطريقة تتفق مع هذا العصر.
    Y mi amigo dijo que el terreno de alrededor está todo minado. Open Subtitles و صديقى قال أن هناك ألغام أرضية حول المكان كله
    Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد.
    El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. UN وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى.
    dijo que el proyecto constituía una verdadera amenaza para la integridad cultural innu porque dañaría sus tierras y su medio natural. UN وقال إن هذا المشروع يشكل تهديداً حقيقياً لسلامة شعب إينو الثقافية إذ أنه سيضر بأرض وبيئة شعب إينو.
    El orador dijo que el objetivo de Tokelau era hacer que sus estructuras e instituciones tradicionales pudiesen funcionar bien en un contexto moderno. UN وقال إن هدف توكيلاو يتمثل في تمكين الهياكل والمؤسسات التقليدية في توكيلاو من أداء عملها بصورة جديدة في السياق الحديث.
    dijo que el Grupo de Expertos se había establecido con la misión de: UN وقال إن فريق الخبراء قد أنشئ للقيام بمهمة هي ما يلي:
    dijo que el Fondo Multilateral era muy profesional y había prestado asistencia a más de 140 países con puntualidad y profesionalismo. UN وقال إن الصندوق يتسم بالطابع المهني الرفيع وإنه ساعد أكثر من 140 بلداً بطريقة حسنة التوقيت وتتسم بالحرفية.
    La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de coordinador residente y la nota sobre la estrategia del país facilitarían notablemente la aplicación de un enfoque integrado a la población y el desarrollo. UN وقالت إن نظام المنسق المقيم ومذكرة الاستراتيجية القطرية سيسهلان بشكل كبير تنفيذ نهج متكامل للسكان والتنمية.
    La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que el sistema de coordinador residente y la nota sobre la estrategia del país facilitarían notablemente la aplicación de un enfoque integrado a la población y el desarrollo. UN وقالت إن نظام المنسق المقيم ومذكرة الاستراتيجية القطرية سيسهلان بشكل كبير تنفيذ نهج متكامل للسكان والتنمية.
    Otra delegación, hablando en nombre de un grupo numeroso, dijo que el Departamento debería asesorar a otros departamentos y misiones sobre la manera de integrar una política de información en su labor sustantiva. UN وتكلم وفد آخر بالنيابة عن مجموعة كبيرة فقال إن اﻹدارة ينبغي أن تسدي المشورة لﻹدارات والبعثات اﻷخرى بشأن كيفية إدماج سياسة إعلامية للوصول إلى الجمهور في أعمالها الفنية.
    En consecuencia, dijo que el autor carecía de un recurso interno eficaz. UN لذا قال إن صاحب البلاغ ليست أمامه وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    dijo que el perpetrador tenia algo pesado tal vez endureció su guante. Open Subtitles قال أن المجرم كان يحمل شيء ثقيل ربما مثبت أكمام
    dijo que el PIB "lo mide todo en una palabra, salvo lo que hace que la vida valga la pena". TED قال ان اجمالي الناتج المحلي يقيس كل شيئ باختصار ماعدا مايجعل الحياة ذات قيمة
    En relación con el artículo 28, dijo que el papel de los pueblos indígenas en la conservación del medio ambiente había sido reconocido en el capítulo 26 del Programa 21. UN وفيما يتعلق بالمادة ٨٢، قالت إن دور الشعوب اﻷصلية في حفظ البيئة كان قد اعتُرف به في الفصل ٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢.
    Tumbler erró. dijo que el Porsche estaba en Wiltern esquina con Wetherly. Open Subtitles أضعنا،لقد قال بأن البورش سيكون في زاوية ويلترن و ويثثرلي
    35. La representante de Noruega, quien hizo uso de la palabra en nombre de los países nórdicos, dijo que el debate se llevaba a cabo en un entorno político enteramente nuevo. UN ٥٣ - وتكلمت ممثلة النرويج، بالنيابة عن بلدان الشمال اﻷوروبي، فقالت إن المناقشة تجري في مناخ سياسي جديد تماما.
    dijo que el fiscal general tendría que estar de acuerdo en tu reincorporación. Open Subtitles قالت أن المُدعي العام سيحتاج إلى الموافقة على إعادتك إلى منصبك
    dijo que el mundo tenía prisa, pero él esperó a que fuera perfecto. Open Subtitles قال أنّ العالم بعجلة من أمره، ولكن إنتظر ليكون الوقت مثالياً
    El orador dijo que el marco de la CEDEAO era más audaz que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وقال إن إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إطار أكثر إقداما من مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    El orador dijo que el programa de desarrollo a largo plazo de su país, encaminado a reformar los sistemas de salud y educación, aumentaría la capacidad nacional. UN وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية.
    dijo que el párrafo 3 del artículo 8 del Convenio exigía que el Comité examinara solo la propuesta propiamente dicha y el resumen de la propuesta. UN وقال إنّ الفقرة 3 من المادة 8 من الاتفاقية تقتضي من اللجنة أن تنظر في المقترح نفسه وفي ملخص المقترح لا غير.
    227. Un observador de otra organización no gubernamental dedicada al medio ambiente dijo que el calendario de eliminación se veía menoscabado por el aumento del comercio ilícito de SDO en las Partes que operan al amparo del artículo 5. UN 227- وقال مراقبٌ من منظمة بيئية غير حكومية أخرى إن الجدول الزمني للتخلص من المواد قد اختل بسبب نمو التجارة غير المشروعة، في المواد المستنفدة للأوزون في بلدان الأطراف العاملة بموجب المادة 5.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus