"el tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت
        
    • الزمن
        
    • وقت
        
    • فترة
        
    • الفترة الزمنية
        
    • الطقس
        
    • المدة
        
    • في نهاية المطاف
        
    • دائماً
        
    • وقتك
        
    • والوقت
        
    • للوقت
        
    • مدة
        
    • النهاية
        
    • وقتنا
        
    Además, el examen del plan reduce el tiempo que se dedica al examen del presupuesto. UN وعلاوة على ذلك، فإن عملية مناقشة الخطة تقلل من الوقت اللازم لمناقشة الميزانية.
    Creo que el tiempo de la mera reiteración de las posiciones de principio nacionales ya ha quedado atrás. UN وأعتقد أنه قد ولى الوقت الذي كان يجري فيه التأكيد فقط على المواقف الوطنية المبدئية.
    Reduce el tiempo necesario para determinar el destino de artículos recibidos en condiciones inaceptables. UN تقليل الزمن اللازم لمعرفة اﻹجراء المناسب اللازم للتصرف في المشتريات غير المقبولة.
    Sin embargo, con el tiempo se irá conociendo el patrocinio político y el apoyo con que cuentan esos grupos. UN ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن.
    Deberá autorizarse el acceso de los defensores a sus clientes bajo custodia y concedérseles el tiempo apropiado para preparar la defensa. UN إذ ينبغي أن تتاح لمحاميي الدفاع إمكانية الوصول إلى موكليهم المحتجزين وأن يتاح لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم.
    En la antigüedad, el tiempo de los juegos era tiempo de paz. UN وفي اﻷزمنة القديمة، كانت فترة اﻷلعاب اﻷولمبية وقتا يعمه السلام.
    Cuando el debate esté limitado y un orador se exceda en el tiempo que se le haya asignado, el Presidente lo llamará inmediatamente al orden. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه في الحال الى وجوب مراعاة النظام.
    En el caso necesario pondrá al menor en lugar adecuado para su mejor estudio durante el tiempo indispensable. UN وعند الاقتضاء ينقل الحدث إلى مكان ملائم لبحث حالته على نحو أفضل طيلة الوقت اللازم.
    Abrigo la esperanza de que mientras tanto utilicemos el tiempo para terminar las consultas sobre los asuntos que aún están pendientes. UN ومن المؤمل أن يُستغل الوقت من اﻵن حتى انعقاد الجلسة المقبلة من أجل اختتام المشاورات المتصلة بالمسائل المعلقة.
    Cuando el debate esté limitado y un orador se exceda en el tiempo que se le haya asignado, el Presidente lo llamará inmediatamente al orden. UN فإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، كان على الرئيس أن ينبهه دون إبطاء إلى وجوب مراعاة النظام.
    El código refleja los criterios nacionales del Servicio Penitenciario, y a él deberán ajustarse, con el tiempo, todas las cárceles. UN وتمثل المدونة القواعد الوطنية لدائرة السجون، وهي قواعد سيطلب الى جميع السجون بمرور الوقت العمل على تطبيقها.
    Sin el juego armónico de estos elementos no habrá un sistema democrático estable en el tiempo y libre de tensiones sociales. UN وبدون ذلك التفاعـــــل المتجانس لا يمكن للنظام الديمقراطي أن يظل مستقرا على مر الزمن ومتحررا من الضغوط الاجتماعية.
    El Consejo de Seguridad ha declarado repetidamente que el statuo quo no es una solución aceptable, ya que supone peligros que no disminuyen con el tiempo. UN فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا. فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن.
    Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. UN غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو.
    Es probable que el tiempo y los demás recursos disponibles no permitan un examen profundo de los proyectos, las operaciones y las transacciones. UN بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات.
    el tiempo promedio que insumía el proceso se ha reducido en un 50%. UN وتم تخفيض معدل فترة التواتر المطلوبة للاستعراض بنسبة ٥٠ في المائة.
    el tiempo necesario para preparar y despachar cartas de instrucción se ha acortado considerablemente. UN فلقد قصرت الفترة الزمنية اللازمة ﻹعداد وإرسال خطابات التوصية إلى حد كبير.
    Quiere que hagamos ésta visita, antes que el tiempo se ponga malo. Arriba. Open Subtitles انه يريدنا ان نقوم بالتفقد قبل ان يصبح الطقس سيئا.هيا بنا
    El derecho a vivir es el derecho a conservar sano el cuerpo, por el tiempo que cada cual tiene en este planeta. UN والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب.
    Además garantizaría, mejor que cualquier otra medida, que con el tiempo se logrará poner fin a la matanza y mutilación indiscriminadas de civiles inocentes. UN وهو يضمن علاوة على ذلك، أكثر من أي تدبير آخر، أن القتل والتشويه العشوائيين للمدنيين اﻷبرياء سيتوقفان في نهاية المطاف.
    Los bebés tienen que generalizar a partir de pequeñas muestras de datos todo el tiempo. TED لأن الرضع عليهم دائماً أن يعمموا انطلاقاُ من بيانات مأخوذة من عينات صغيرة.
    Interésate en tu propio pueblo en vez de perder el tiempo soñando con Wernher von Braun y el Cabo Cañaveral. Open Subtitles من الأفضل أن تهتم بالعمل فى بلدتك بدلا من تضييع وقتك بدلا من الاهتمام بويرنر فون براون
    Existe la necesidad urgente de que se realicen cambios y el tiempo es esencial. UN إن هناك حاجة ملحة إلى التغيير، والوقت له أهميته في هذا الصدد.
    Por supuesto, estas tres sesiones previstas podrán prorrogarse o reducirse según el tiempo que lleven UN وبالطبع قد تمدد الجلسات الثلاث المقررة أو تختصر تبعا للوقت الذي تستغرقه المناقشات.
    Después de dos meses de haber estado enfermo todo el tiempo, un domingo, se murió a eso de las 6.00 de la tarde. UN وبعد شهرين ظل فيهما الرجل يعاني المرض المستمر، توفي في النهاية في حوالي الساعة السادسة مساء يوم من أيام الأحد.
    ¿Cómo se supone que vamos a encajar si pasamos todo el tiempo en la base? Open Subtitles كيف من المفترض ان نتأقلم معهم ان كنا نقضي كل وقتنا في القاعدة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus