"en ambas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في كلا
        
    • في كلتا
        
    • وفي كلتا
        
    • وفي كلا
        
    • في هاتين
        
    • في هذين
        
    • على كلا
        
    • في كل من
        
    • من كلا
        
    • ضمن هذين
        
    • وفي هذين
        
    • على كلتا
        
    • بكلتا
        
    • وفي هاتين
        
    • في كليهما
        
    Estos asuntos perjudican a la voluntad y la capacidad de los refugiados y personas desplazadas de regresar a sus hogares, en ambas direcciones. UN وتؤثر هذه المسائل تأثيرا ضارا على رغبة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في كلا الاتجاهين وعلى قدرتهم على ذلك.
    En fin, muchos otros países en desarrollo están quedando a la zaga en ambas esferas. UN غير أن العديد من البلدان النامية الأخرى ما زال متخلفا في كلا المجالين.
    en ambas listas, se encuentran países pertenecientes a cada uno de los grupos regionales reconocidos en la Organización. UN وتوجد في كلتا القائمتين بلدان تنتمي إلى كل من المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في المنظمة.
    Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    en ambas ocasiones, la Alta Comisionada señaló que los derechos humanos y el orden económico internacional están inextricablemente vinculados. UN وفي كلتا المناسبتين، بينت المفوضة السامية أن حقـوق اﻹنسان والنظام الاقتصادي الدولي مرتبطان بعرى لا تنفصم.
    en ambas ocasiones, el autor fue detenido y acusado de obstaculizar la libre circulación del tráfico en una carretera pública. UN وفي كلا المناسبتين، قبض على صاحب البلاغ واتهم بجريمة تعويق حرية حركة المرور في طريق عام.
    Sin embargo, la parte armenia, en ambas ocasiones, rechazó la oportunidad ofrecida para salir del atolladero en que se encontraba. UN ومع ذلك رفض الجانب اﻷرميني في هاتين المرتين فرصة الخروج من هذا المأزق الذي وضع نفسه فيه.
    El nuevo contexto internacional brinda una oportunidad histórica para fomentar avances paralelos en ambas esferas prioritarias. UN إن المناخ الدولي الجديد يهيئ فرصة تاريخية لتعزيز التقدم المتوازي في هذين المجالين ذوي اﻷولوية.
    Podrían incorporarse soluciones técnicas y no técnicas en ambas categorías de medidas preventivas. UN ويمكن احتواء الحلول التقنية وغير التقنية في كلا فئتي التدابير الوقائية.
    en ambas esferas se registró un mayor nivel de influencia en las políticas. UN وسجلت زيادة في مستوى الأثر المتعلق بالسياسات العامة في كلا المجالين.
    en ambas conferencias, la DSW actuó como asesora de la delegación de Alemania en representación de las organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وقد عملت المؤسسة في كلا المؤتمرين كمستشار وطني من المنظمات غير الحكومية للوفد الألماني فيما يتعلق بالمسائل السكانية.
    Las funciones que el derecho debe desempeñar en ambas esferas son completamente diferentes. UN فالأدوار التي يشترط أن يؤديها القانون في كلا المجالين مختلفة تماما.
    en ambas reuniones, participaron también representantes de varias entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد شارك في كلا الاجتماعين ممثلون لعدة هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أيضاً.
    en ambas listas, se encuentran países pertenecientes a cada uno de los grupos regionales reconocidos en la Organización. UN وتوجد في كلتا القائمتين بلدان تنتمي إلى كل من المجموعات اﻹقليمية المعترف بها في المنظمة.
    En este sentido, suponemos que toda ampliación se daría en ambas categorías de miembros del Consejo de Seguridad. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نفترض أن أي توسيع ينبغي أن يحدث في كلتا فئتي عضوية المجلس.
    La República de Belarús considera que es necesario aumentar el número de miembros del Consejo en ambas categorías en un mínimo de 11 escaños. UN وتعتبر جمهورية بيلاروس أنه من الضروري زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كلتا الفئتين بما لا يقل عن 11 مقعدا.
    Por consiguiente, en ambas casos esas medidas voluntarias pueden ser ahora jurídicamente exigibles, lo que ha creado una promisoria práctica híbrida. UN وبالتالي، فإن هذه الإجراءات الطوعية في كلتا الحالتين قد تكون قابلة للتطبيق قانوناً، ومرسيةً بذلك ممارسة هجينة واعدة.
    en ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. UN وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل.
    en ambas ocasiones, el helicóptero voló hasta un lugar situado a 5 kilómetros al sur de Zenica antes de regresar. UN وفي كلا المناسبتين حلقت الطائرة العمودية الى موقع على بعد ٥ كيلومترات جنوبي زينيتسا قبل عودتها.
    en ambas regiones se han encontrado personas que han confirmado su interés en participar. UN وقد تم تحديد أفراد في هاتين المنطقتين وأكد هؤلاء رغبتهم في المشاركة.
    Mencionó asimismo que el FNUAP no sólo tenía la función de programar la asistencia en materia de población, sino también la de realizar una labor de sensibilización a nivel mundial, y la sede del FNUAP debía desempeñar un papel fundamental en ambas esferas. UN وذكرت أيضا أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يتولى المسؤولية عن برمجة المساعدة السكانية فقط ، وإنما أيضا عن خلق إدراك عام وأن مقر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يضطلع بصورة خاصة بدور كبير في هذين المجالين.
    En el hospital le entablillaron la mano izquierda, y un médico apreció enrojecimiento, hinchazón y magulladuras en ambas muñecas. UN وفي المستشفى، وضعت يده اليسرى في جبيرة ولاحظ أحد اﻷطباء إحمراراً، وتورما وكدمات على كلا معصميه.
    La cuestión del número del aumento en ambas categorías es de real importancia. UN ومسألة زيادة عدد اﻷعضاء في كل من الفئتين لها أهمية حقيقية.
    Más grave aún es la impunidad de quienes han violado los derechos humanos en ambas partes del conflicto. UN بل اﻷخطر من ذلك هو إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من كلا طرفي الصراع من العقاب.
    en ambas variantes aparecen dos términos que se usan indistintamente: exactitud y precisión. TED ويأتي ضمن هذين المتغيرين مصطلحان عادة ما يستخدمان بالتبادل: الإحكام والدقة
    en ambas esferas el Grupo es consciente de la existencia de cierta tensión. UN وفي هذين الميدانين، يدرك الفريق العامل وجود قدر من التوتر.
    Hay rastros de Sildenafil y Prilocaína en ambas manos y en sus genitales. Open Subtitles وهناك آثار من فياغرا و بريلوكائين على كلتا يديه وأعضائه التناسلية.
    Las cuentas serían certificadas y presentadas a los Auditores Externos en ambas monedas. UN ويتم التصديق على الحسابات وإحالتها إلى مراجعي الحسابات الخارجيين بكلتا العملتين.
    en ambas ocasiones, el Rey alabó las ventajas de su propuesta de autonomía para el Sáhara Occidental y prometió facilitar el regreso de los refugiados de Tinduf. UN وفي هاتين المناسبتين، أثنى على فوائد اقتراحه بشأن الحكم الذاتي للصحراء الغربية، وتعهد بتيسير عودة لاجئي تندوف.
    En total, los contratos representan gastos por valor de más de 7 millones de dólares, y todos ellos presentan irregularidades, bien en su adjudicación, en su ejecución o en ambas. UN وهي تمثل بصفة عامة أكثر من 7 ملايين دولار من النفقات، وتبرز جميعها أوجه شذوذ، إما في منحها، أو تنفيذها أو في كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus