Durante la investigación de un delito penal nadie podrá permanecer detenido más de dos meses. | UN | ولا يجوز، أثناء التحقيق في فعل إجرامي، اعتقال أي شخص لفترة تتجاوز الشهرين. |
Otra persona había sido detenida en relación con la investigación de un asesinato y había sido puesta en libertad al comprobarse que no estaba involucrada. | UN | وقد أُلقي القبض على شخص آخر في إطار التحقيق في جريمة قتل ولكن أُفرج عنه عندما ثبت عدم تورطه في اﻷمر. |
La Fiscalía de Milán prosigue la investigación de un caso de violación supuestamente cometida por un soldado italiano en Mogadiscio. | UN | وما زالت النيابة العامة في ميلانو تتابع التحقيق في قضية اغتصاب اتهم بها جندي إيطالي في مقديشيو. |
El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. | UN | كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا. |
4. Preparativos para la investigación de fosas | UN | التحضيرات للتحقيق في مواقع المقابر الجماعية |
Asesoramiento diario al DIS sobre el control del tráfico y la investigación de incidentes delictivos | UN | إسداء المشورة يوميا إلى المفرزة بشأن مراقبة حركة المرور والتحقيق في الحوادث الجنائية |
Una posible excepción es la investigación de la desaparición de 19 comerciantes en 1987. | UN | وقد يكون التحقيق في اختفاء ٩١ تاجرا في عام ٧٨٩١ الاستثناء الوحيد. |
Sólo si en la investigación de otros delitos aparece como elemento la violencia sexual el equipo sigue las pistas. | UN | ولا يتخذ الفريق زمام المبادرة إلا إذا ظهرت مسألة العنف الجنسي خلال التحقيق في جرائم أخرى. |
A raíz de la investigación de esas denuncias, se expulsó a 215 integrantes y se suspendió a unos 500. | UN | ونجم عن التحقيق في تلك الشكاوي فصل ٢١٥ فردا وإيقاف نحو ٥٠٠ فرد آخرين عن العمل. |
La tarea de la Brigada es la investigación de los delitos relacionados con la prostitución y sus autores. | UN | ومهمة الفرقة هي التحقيق في الجرائم المتصلة بالبغاء أو فيما يتعلق به والتحري عن فاعليها. |
El intercambio de información sigue mejorando, especialmente con respecto a la investigación de los incidentes. | UN | ولا يزال اقتسام المعلومات في تحسن، ولا سيما في ميدان التحقيق في الحوادث. |
La Dependencia de Investigación de Delitos Graves ha anunciado el fin de la investigación de los siguientes casos: | UN | وأعلنت وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة أن التحقيق في القضايا التالية بلغ الآن المرحلة النهائية: |
El despliegue de la MONUC no debe condicionarse a ningún factor, incluso la investigación de supuestas violaciones del cese el fuego. | UN | وينبغي ألا يكون نشر البعثة مرهونا بأي عامل، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات مزعومة لوقف إطلاق النيران. |
En la investigación de todo atentado terrorista, no debe destacarse la presencia de mercenarios. | UN | وينبغي لدى التحقيق في أي هجوم إرهابي عدم استبعاد مشاركة المرتزقة فيه. |
la investigación de las diferencias entre los saldos llevó unos 18 meses. | UN | واستغرق التحقيق في الفروق القائمة بين الأرصدة قرابة 18 شهرا. |
A ese respecto, el Comité consideró que la información sobre la investigación de las desapariciones forzosas debe ponerse rápidamente en conocimiento de las familias. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أنه يجب أن يكون اطلاع الأسر سريعاً على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
Los Gobiernos de ambos países habían establecido una comisión bilateral para el seguimiento de la investigación de ese asunto. | UN | وتم إنشاء لجنة ثنائية من جانب الحكومتين المعنيتين لمتابعة التدابير المتخذة في البلدين للتحقيق في القضية. |
Aun después de lo sucedido y de la investigación de las actividades de algunos carceleros, el autor sostiene que siguió siendo sometido a constante intimidación y abuso verbal. | UN | وحتى بعد انقضاء هذا الحدث، والتحقيق في الأفعال التي أتاها بعض السجانين، يدَّعي صاحب البلاغ أنه ظل يتعرض بشكل مستمر للإرهاب والشتائم من جانبهم. |
Además, parece que las autoridades no tenían en cuenta las peticiones de los jueces en relación con la investigación de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ادﱡعي أن السلطات لا تراعي طلبات القضاة بصدد التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Sr. Adam Daniel Rotfeld, Director del Instituto Internacional de Estocolmo para la investigación de la Paz, Estocolmo | UN | السيد آدم دانييل روتفيلد، مدير معهد ستوكهولم الدولي لبحوث السلام، ستوكهولم |
la investigación de la Oficina de Responsabilidad Profesional de la Policía Nacional individualizó a los agentes presuntamente responsables. | UN | وأدى التحقيق الذي أجراه مكتب المسؤولية المهنية التابع للشرطة الوطنية الى تحديد الجناة المشتبه فيهم. |
Entre sus funciones figuran la investigación de datos y, en calidad de jefe de equipo, la coordinación de la labor de un equipo de auxiliares de estadística. | UN | وتشمل مهامه البحث في البيانات والعمل كرئيس فريق في إطار تنسيق أعمال فريق ما من المساعدين الاحصائيين. |
En los programas de trabajo y en los presupuestos por programas se asignará especial importancia a la investigación de las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج. |
Así pues, se ha organizado debidamente el mecanismo para la investigación de grupos armados ilegales, por lo que puede iniciar su tarea inmediatamente. | UN | وبذا يكون قد تم حسب اﻷصول إقرار آلية التحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويمكنها البدء في عملها على الفور. |
Su mandato consiste principalmente en apoyar la investigación de los casos de niños desaparecidos y prevenir la explotación sexual. | UN | وتتمثل ولايته بصورة أساسية في دعم عمليات التحري عن الأطفال المفقودين ومنع الاستغلال الجنسي. |
Sin embargo, varios oradores comentaron que la investigación de los hechos era sólo uno de los muchos fines que podrían tener esas misiones. | UN | بيد أن عددا من المتحدثين قالوا إن تقصي الحقائق ليس إلا واحدا من أغراض عدة يمكن أن تخدمها هذه البعثات. |
Los integrantes de esta Unidad son investigadores especializados y con experiencia en la investigación de delitos contra la vida. | UN | وتتألف الوحدة من محققين متخصصين من ذوي الخبرة في التحقيقات المتعلقة بجرائم القتل. |
Esta Dependencia aporta competencia técnica y conocimientos en el plano nacional para la investigación de la violencia doméstica y los delitos sexuales. | UN | وتقدم هذه الوحدة نواة للخبرات والمهارات على أساس وطني في إجراء تحقيقات بشأن العنف العائلي والجرائم الجنسية. |
Por otro lado, el poder judicial se ha comprometido a reabrir e impulsar la investigación de una serie de casos emblemáticos en materia de impunidad. | UN | وقامت السلطة القضائية أيضاً بإعادة فتح ملف عدد من الحالات الرمزية من حالات الإفلات من العقاب، والتحقيق فيها. |