Sin embargo, no sería realista pretender que podría ponerse fin a la violencia en Sudáfrica en forma rápida y fácil. | UN | على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة. |
En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. | UN | وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١. |
La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. | UN | ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي. |
Algo que ver con los efectos de la violencia en los nervios. | Open Subtitles | شيء يتم عملة مع تاثير التعرض للعنف في الجهاز العصبي |
Por ejemplo, la interpretación del derecho a no ser torturado no incluye la violencia en la familia ni suele incluir la agresión sexual. | UN | فمثلا أخفق تفسير الحق في التحرر من التعذيب في استيعاب العنف داخل اﻷسرة كما أنه لم يشتمل عادة على الاعتداء الجنسي. |
Además de los desplazados dentro del Sudán, aproximadamente 360.000 sudaneses están refugiados en seis países vecinos, tras huir de la violencia en el Sudán meridional. | UN | وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان. |
Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. | UN | وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة. |
Lamentamos profundamente el resurgimiento de la violencia en el Afganistán en los últimos meses. | UN | إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Durante el año transcurrido se ha observado una intensificación sin precedentes de la violencia en los territorios árabes ocupados. | UN | فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
Además, este clima de miedo y sospecha se ve constantemente alimentado por la violencia en el Oriente Medio. | UN | وعلاوة على ذلك، يغذي العنف في الشرق الأوسط على الدوام هذا المناخ من المخاوف والشكوك. |
Perturba profundamente a Indonesia el surgimiento de la violencia en todo el Afganistán, particularmente en las partes meridional y oriental del país. | UN | ويساور إندونيسيا قلق عميق إزاء تجدد العنف في سائر أنحاء أفغانستان، لا سيما في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلاد. |
Resulta verdaderamente desalentador observar el recrudecimiento de la violencia en la región. | UN | ومن المثبط للهمم فعلا أن نرى تصعيد العنف في المنطقة. |
Taller Sexualidad y adolescencia para prevenir la violencia en relaciones de amistad y noviazgo. | UN | حلقة عمل عن الحياة الجنسية والمراهقة لمنع العنف في علاقات الصداقة والخطوبة. |
Muchos sufren de la violencia en el hogar, en sus comunidades e instituciones. | UN | ويعاني العديد من الأطفال من العنف في منازلهم ومجتمعاتهم وفي المؤسسات. |
Encubres tu insaciable gusto por la violencia en el manto del deber, pero Kevin Corcoran, la miseria le sobreviene a cualquiera que entre en tu órbita. | Open Subtitles | أنت تغطي غريزتك الغير قابلة للأنخماد للعنف في مظاهر الواجب , لكن , كيفين كوركورن , بؤسا يحدث لأي شخص من حولك |
Estamos totalmente de acuerdo con el Magistrado Goldstone, quien declaró que la causa fundamental de la violencia en Sudáfrica es el apartheid. | UN | ونتفق تماما مع القاضي غولدستون الذي أعلن أن الفصل العنصري هو السبب الرئيسي للعنف في جنوب افريقيا. |
Otro motivo de preocupación es la violencia en el hogar. | UN | وهناك موضوع آخر يثير القلق هو موضوع ممارسة العنف داخل اﻷسرة. |
Todos los canales de televisión en francés adoptaron el nuevo código de ética sobre la violencia en los medios de información, que califica de violencia moral al menosprecio que expresan por la mujer determinados programas. | UN | وقد اعتمدت جميع قنوات التلفزة الناطقة بالفرنسية المدونة الجديدة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالعنف في وسائط اﻹعلام، التي تنص على أن البرامج التي تحط من شأن المرأة تشكل عنفا معنويا. |
Alemania también debía adoptar medidas eficaces para contrarrestar la instigación a la discriminación y la violencia en los medios de comunicación. | UN | وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام. |
Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. | UN | وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة. |
En todo el mundo las mujeres están sujetas a la violencia en el hogar. | UN | وفي كافة أنحاء العالم، تتعرض النساء للعنف داخل اﻷسرة. |
Ello comprende obligaciones y deberes referentes a la violencia en la familia y al deber de cuidado de los menores. | UN | وتتضمن هذه الالتزامات والواجبات ما يتعلق بالعنف داخل اﻷسرة وواجب رعاية القاصرين. |
Procedimientos de justicia penal para hacer frente a la violencia en el hogar | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Las viudas constituyen una categoría imperceptible de mujeres, vulnerables a la violencia en todas las regiones, culturas y religiones, así como en las diversas clases, castas y edades. | UN | يمثل الأرامل فئة مهملة من فئات النساء اللائي يقعن عرضة للعنف على امتداد المناطق والثقافات والأديان، وعبر مختلف الطبقات والطوائف والأعمار. |
La ley aborda también otros problemas considerables que han surgido con la evolución de la sociedad, por cuanto añade la prohibición de la bigamia, la cohabitación de una persona casada con un tercero, la violencia en el hogar, etc. | UN | كما يعالج القانون مشكلات بارزة أخرى نشأت بالتوازي مع التطورات التي يشهدها المجتمع، حيث يشدد على منع الزواج بامرأتين أو رجلين، ومعاشرة المتزوج أو المتزوجة لغير زوجته أو زوجها، والعنف داخل الأسرة إلخ. |
También se habían obtenido importantes logros en la reforma legislativa, en particular en lo que respecta a la legislación sobre la familia, incluyendo la violencia en el hogar y los delitos sexuales. | UN | كذلك حدث تحسن هام في إصلاح القوانين، لا سيما في مجال التشريع اﻷسري، بما في ذلك العنف في اﻷسرة والجرائم الجنسية. |
Ahora bien, cree haber entendido que en la sociedad japonesa la violencia en la pareja, incluso la violencia sexual, es relativamente frecuente y aparentemente aceptada en el plano social, lo que le parece preocupante. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن العنف بين الزوجين، بما في ذلك العنف الجنسي، مسألة شائعة نسبياً في المجتمع الياباني وتلقى قبولا فيما يبدو على المستوى الاجتماعي، واعتبر ذلك مدعاة للقلق. |
La comisión coopera con el servicio telefónico SOS destinado a las mujeres víctimas de la violencia en general. | UN | وتتعاون اللجنة مع خط النجدة الهاتفي الموجود لخدمة ضحايا العنف من النساء على وجه العموم. |