"las normas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قواعد منظمة
        
    • لمعايير منظمة
        
    • لقواعد منظمة
        
    • معايير منظمة
        
    • بمعايير منظمة
        
    • وقواعد منظمة
        
    • معايير لجنة
        
    • بقواعد منظمة
        
    • معايير الاتحاد
        
    • القواعد الواردة في
        
    • المعايير الواردة في
        
    • المعايير التي وضعتها
        
    • بمعايير الاتحاد
        
    • معايير المنظمة
        
    • معايير اللجنة
        
    Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. UN وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات سياساتية كبيرة لمواءمة نظامها التجاري مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    También en este caso, las medidas comerciales no tienen por qué ser incompatibles con las normas de la OMC. UN ومن هنا فإن التدابير التجارية مرة أخرى لا تحتاج الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Los Ministros afirmaron que esas prácticas perjudiciales, contradicen las normas de la OMC y deberían eliminarse. UN وأكد الوزراء أن هذه الممارسات الضارة والمتعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية يجب أن تزال.
    Aeropuertos: Diversas medidas de conformidad con las normas de la OACI, etc. UN المطارات: اتخاذ مختلف التدابير وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي
    Ese procedimiento es vital para garantizar el cumplimiento con las normas de la OMC. UN وهذا الإجراء يعتبر في غاية الأهمية لضمان الامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    No obstante, el nuevo Gobierno de Sudáfrica estaba redactando leyes de ámbito general, de conformidad con las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), para remediar ese estado de cosas. UN بيد أن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا بصدد إعداد تشريعات شاملة تتمشى لمعالجة الحالة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Consciente de que la aplicación de las normas de la OMC podría tener consecuencias adversas para el desarrollo económico y la industrialización de África, sobre todo en cuanto al fomento de la competitividad industrial del continente, UN وإذ يدرك أن تنفيذ قواعد منظمة التجارة العالمية قد يؤدي الى آثار ضارة بالتنمية الاقتصادية لافريقيا، خاصة بالنسبة لتصنيع القارة، من حيث بناء القدرات اللازمة لتحقيق القدرة على المنافسة صناعيا،
    En efecto, los supuestos en los que se basan las normas de la OMC son extremadamente injustos e incluso tendenciosos. UN فالافتراضات التي تستند إليها قواعد منظمة التجارة العالمية شديدة الإجحاف بل ومتحيزة.
    Recalcó también que cualquier incentivo proporcionado por un país debía ser conforme con las normas de la OMC. UN وشدد أيضاً على أن أية حوافز يوفرها بلد ما يجب أن تكون متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Decisión sobre el Acuerdo de Asociación de Cotonú y las negociaciones comerciales compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) UN مقرر بشأن التحضير للمفاوضات التجارية حول تطابق أحكام اتفاق كوتونو للشراكة مع قواعد منظمة التجارة العالمية
    Con arreglo a las normas de la OMC es muy difícil también invertir la liberalización ya emprendida. UN ومن الصعوبة بمكان أيضاً، بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية، التراجع عن تحرير التجارة بعد أن حدث فعلاً.
    Esta sugerencia tenía por finalidad ofrecer las flexibilidades de las normas de la OMC en función de la situación, con una supervisión multilateral de su uso, junto con programas reforzados de creación de capacidad. UN وسعى الاقتراح إلى توفير أوجه مرونة بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية على أساس الحالات المحددة إلى جانب رصد متعدد الأطراف لاستخدام أوجه المرونة، فضلاً عن تعزيز برامج بناء القدرات.
    Esto contradice las normas de la Organización Mundial del Comercio y el espíritu de liberalización del comercio que propugnan los Estados Miembros. UN وهو يخالف قواعد منظمة التجارة العالمية وروح تحرير التجارة التي تسعى إليها الدول الأعضاء.
    En comparación con 1988, hubo que restringir el programa de vacunación infantil obligatoria establecido de conformidad con las normas de la Organización Mundial de la Salud. UN وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١.
    i) El Ministerio de Salud ha adoptado el siguiente sistema, de conformidad con las normas de la OMS: UN ' ١` اعتمدت وزارة الصحة نظاما وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالشكل التالي:
    A esos efectos, las condiciones de adhesión de esos países deberían estar en consonancia con las normas de la OMC. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون شروط انضمام تلك الدول وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية.
    El objetivo es reforzar el conjunto de las normas de la OIT con un instrumento jurídicamente vinculante orientado a prohibir las formas más intolerables de trabajo de menores. UN والهدف من ذلك تعزيز مجموعة معايير منظمة العمل الدولية بصك ملزم يحظر أكثر أشكال عمالة الطفل إثارة للاعتراض.
    Este proyecto de ley es un reglamento modernizador, ajustado a las normas de la OIT y se elaboró de conformidad con lo dispuesto en el Convenio No. 158 de la OIT. UN ويعتبر مشروع القانون المذكور آنفا تنظيما عصريا بمعايير منظمة العمل الدولية، وقد أعد في إطار اتفاقية المنظمة رقم ١٥٨.
    No se compadecen con la cooperación internacional y contradicen la Carta de las Naciones Unidas y las normas de la Organización de Mundial del Comercio (OMC). UN فهي لا تتماشى مع مفهوم التعاون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Cuando el objetivo es la creación de bolsas de valores, la nueva reglamentación suele basarse en las normas de la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad (IASC). UN وحيثما تكون البورصات هي محور التركيز، توضع القواعد الجديدة عادة على أساس معايير لجنة المعايير الدولية للمحاسبة.
    Se destacó la importancia de las negociaciones sobre las normas de la OMC. UN 20 - وشُدد على أهمية المفاوضات المتعلقة بقواعد منظمة التجارة العالمية.
    El documento será políticamente neutro y libre de connotación política y se ajustará a las normas de la Unión Europea. UN وستكون هذه الوثيقة حيادية من الناحية السياسية وخالية من أي دلالات سياسية وتنطبق عليها معايير الاتحاد اﻷوروبي.
    Traducir las normas de la Convención en una realidad sobre el terreno exigirá una labor a largo plazo, con la cual Suiza sigue estando comprometida. UN وستتطلب ترجمة القواعد الواردة في الاتفاقية إلى واقع في الميدان جهدا طويل الأجل، ولا تزال سويسرا ملتزمة ببذله.
    Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Las directrices de la OIT complementan las normas de la Organización Mundial Internacional (OMI) sobre buques y las directrices del Convenio de Basilea. UN وتكمّل المبادئ التوجيهية لمنظمة العمل الدولية المعايير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية لأجل السفن والمبادئ التوجيهية لاتفاقية بازل.
    También se observan dificultades en el cumplimiento de las normas de la UE. UN كما توجد صعوبات في مجال التقيد بمعايير الاتحاد الأوروبي.
    las normas de la Organización en la esfera de la prevención del delito y justicia penal han contribuido a aumentar considerablemente la cooperación. UN وأضافت أن معايير المنظمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية قد عززت إلى حد بعيد التعاون بهذا الصدد.
    Aunque muchos países incorporaban las normas de la IASC en su estructura legislativa nacional, todavía no se había establecido la infraestructura necesaria para aplicarlas y mantenerlas. UN ومع أن بلداناً كثيرةً أدرجت معايير اللجنة في تشريعاتها الوطنية فإن البنى التحتية اللازمة لتنفيذ هذه المعايير والمحافظة عليها لم تُنشأ بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus