"los barrios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحياء
        
    • أحياء
        
    • بالأحياء
        
    • للأحياء
        
    • والأحياء
        
    • الضواحي
        
    • مدن
        
    • حي
        
    • حيي
        
    • البوروز
        
    • لأحياء
        
    • ضواحي
        
    • الحيّ
        
    • تحشده
        
    • العشوائيات
        
    Recientemente se aprobó un programa para mejorar los barrios de tugurios de todo el estado de Bahía (Brasil). UN وتتضمن المبادرات الأخيرة برنامج تحسين أحوال الأحياء الفقيرة في جميع أرجاء ولاية باهيا في البرازيل.
    Debe decir 35 observatorios urbanos locales están realizando estudios comparativos de los habitantes de los barrios de tugurios y habitantes de otras zonas UN يجب أن تكون على النحو التالي: 35 مرصداً حضرياً محلياً تقوم بإجراء مسوحات لمقارنة سكان الأحياء الفقيرة بغيرهم من السكان
    Además, han aumentado los barrios marginales y una gran parte de la población mundial no puede satisfacer las necesidades básicas de energía. UN يضاف إلى ذلك تزايد عدد الأحياء الفقيرة وافتقار جزء كبير من العالم إلى ما يلبي حاجاته الأساسية من الطاقة.
    En Portugal, siguiendo esta pauta ilegal de construcción, los barrios y calles se han extendido a zonas que no estaban destinadas a la construcción. UN ففي البرتغال، أدى هذا النمط من البناء غير القانوني إلى انتشار أحياء وشوارع في مناطق لم تكن مخصصة للبناء.
    Tema del ONU-Hábitat sobre el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a los barrios de tugurios para el GNUD (1) UN سجل تاريخي لموئل الأمم المتحدة بشأن الغاية المتعلقة بالأحياء الفقيرة في إعلان الألفية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    En Gambia se terminó la fase I del proyecto de participación para el mejoramiento de los barrios marginales. UN وفي غامبيا أيضا، أُنجزت المرحلة الأولى من المشروع التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة المشاركة فيه.
    Se informó de que había un número considerable de víctimas entre la población civil y desplazados de los barrios afectados en Abidján. UN وأُبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى في صفوف السكان المدنيين وعن تشريد سكان من الأحياء المتضررة في أبيدجان.
    Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    ii) Mayor número de países asociados que aplican programas sostenibles y participativos de mejora de los barrios marginales y prevención de su formación UN ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    En 2012, el CEDEHM se sumó al Club de Mujeres de Aruba para emprender una campaña sobre la violencia doméstica en los barrios. UN وفي عام 2012، انضم مركز تنمية المرأة إلى النادي النسائي لأروبا في إطلاق حملة لمناهضة العنف المنزلي على مستوى الأحياء.
    Y lo sabemos porque la filosofía de la policía para con los barrios se fundamenta en la coproducción de la seguridad pública. TED ونعرفُ هذا لأن فلسفة ضبط النظام لشرطة الأحياء في مدينة نيويورك هي متأصلة وتستندُ إلى الإنتاج المشترك للسلامة العامة.
    Pero existe este mito acerca de que los niños de los barrios pobres no pueden hablar bien en inglés. TED ولكنهم يعرفون أن هناك أسطورة أن الأطفال الذين من الأحياء الفقيرة لا يستطيعون أن يتقنوا الأجنبية
    Ha habido rumores sobre ella rondando por los barrios desde hace semanas pero no he podido encontrar a ningún testigo, salvo tu madre. Open Subtitles كانت هناك إشاعات حولها تحوم حول الأحياء الفقيرة لأسابيع، لكني لم أكن مقتنعة من شاهد العيان حتى حصول ذلك لأمك.
    Cuentame, como estan .. como te tratan los barrios bajos de Brasil? Open Subtitles لذلك قل لي، كيف، اه،تعاملك الأحياء الفقيرة في البرازيل ؟
    La policía debería incrementar las patrullas en los barrios atacados y mi equipo visitará y analizará las escenas del crimen anteriores. Open Subtitles يجب من شرطة لوس آنجلوس زيادة عدد الدوريات في الأحياء المستهدفه و فريقي سوف يزور آخر مسرح جريمه
    Los vínculos familiares son fuertes, especialmente en las zonas rurales, y las redes de grupos de apoyo mutuo en los barrios urbanos y las aldeas siguen agrupando a las comunidades. UN وهناك روابط أسرية متينة، ولا سيما في المناطق الريفية، كما أن شبكات مجموعات الدعم المتبادل في الأحياء الحضرية والقرى ما زالت تحافظ على تماسك المجتمعات.
    Los pueblos y ciudades no se vieron gravemente afectados por la destrucción, aunque en algunos casos los barrios albaneses fueron atacados y las casas quemadas. UN ولم تتضرر البلدات والمدن بشدة بالتدمير، على الرغم من أن الأحياء الألبانية تعرضت في بعض الحالات لهجوم وإحراق للبيوت.
    Estos cursos fueron preparados y dispensados en cooperación con los servicios auxiliares y los tribunales de menores de los barrios de la ciudad. UN وأعدت دروس هذه الدورات ووزعت بالتعاون مع اﻹدارات المساعدة والمحاكم، من أجل اﻷطفـــــال الذيــــن تضمهــم أحياء المدينة.
    LOCALES Y FINANCIACIÓN DEL MEJORAMIENTO DE los barrios DE TUGURIOS UN المحلية وتمويل عملية النهوض بالأحياء الفقيرة
    Los gobiernos deben asegurar que en los barrios marginales se disponga de agua y que se satisfagan las normas de calidad al respecto. UN يجب على الحكومات أن تضمن توافر مياه الشرب للأحياء الفقيرة ووفاءها بمعايير الجودة.
    La calidad de las viviendas y de los barrios de viviendas mejoraron notablemente después de la reunificación alemana. UN وبعد توحيد ألمانيا، جرى تحسين نوعية المساكن والأحياء السكنية بقدر كبير.
    Se encontró a tres personas atadas, en el templo Baihu de los barrios situados al norte de la ciudad. UN وتم اكتشاف ثلاثة أشخاص في معبد بيهو الواقع في الضواحي الشمالية للمدينة، وهم مربوطي اليدين والرجلين.
    No se trata de mantener a estas personas en los barrios de viviendas precarias. UN وينبغي العمل على ألا يبقى هؤلاء الأشخاص في مدن الصفيح.
    El plan incluía la edificación de viviendas judías en los barrios árabes de Ras Al-Amud y Silwan y en el barrio de A-Tur, en el Monte de los Olivos. UN وتضمنت الخطة بناء وحدات سكنية يهودية في اﻷحياء العربية في رأس العمود، وسلوان وفي حي الطور على جبل الزيتون.
    Hubo choques de menos importancia en los barrios A-Tur y Abu Tor de Jerusalén oriental. UN وانفجرت حوادث شغب صغيرة في حيي الطور وأبو طور في القدس الشرقية.
    Los productores de "los barrios" me vieron en una playa de L.A., y les gustó como me veo, así que me ofrecieron una parte en el programa. Open Subtitles منتجين "البوروز"، شاهدوني على شاطىء "لوس أنجلوس"، وأعجبوا بمظهري، لذا عرضوا عليّ جزء من البرنامج.
    Así, una solución duradera para los barrios de viviendas precarias consistiría para quienes nos acusan en hacer que los rebeldes depongan las armas. UN وهكذا، فإن تحقيق حل دائم لأحياء الفقراء يقتضي أن يعمل من يتهمنا على إلقاء المتمردين سلاحهم.
    El emplazamiento, situado en los barrios septentrionales de Bagdad, está especializado en la fabricación de componentes de misiles de alcance autorizado en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويقع الموقع في ضواحي بغداد الشمالية وهو متخصص بإنتاج أجزاء من الصواريخ ضمن المدى المسموح به في قرارات مجلس الأمن.
    Yo me río de tipos como tú, los ves por los barrios, haciéndose los mafiosos tipos duros, con los brazos cruzados, hablando de un costado de la boca y ahora mira... Open Subtitles ما يغضبني هو الرجال أمثالك وأنا أراك في الحيّ تلعب دور رجل عصابة رجل قوي،مكتوف الأيدي تتحدث من جانب فمك والآن انظر إليه
    b) Movilización por parte de la Fundación, principalmente a través de su Fondo para el Mejoramiento de los barrios de Tugurios, de una inversión mayor de las fuentes internas privadas y las fuentes públicas en el desarrollo de asentamientos humanos, gracias a mecanismos innovadores de financiación de viviendas e infraestructura conexa UN (ب) زيادة الاستثمار في تنمية المستوطنات البشرية الذي تحشده المؤسسة، بما في ذلك مرفقها لترقية الأحياء الفقيرة من مصادر داخلية خاصة وعامة، عبر آليات مبتكرة لتمويل الإسكان وما يتصل به من بنى أساسية
    El Gobierno tiene que garantizar asimismo que los niños pobres de los barrios de tugurios y las zonas rurales también reciban educación. UN كما يتعيّن على الحكومة أن تضمن حصول أبناء الفقراء في العشوائيات والمناطق الريفية بدورهم على التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus