"los sectores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات
        
    • قطاعي
        
    • شرائح
        
    • القطاعات
        
    • فئات
        
    • مجاﻻت
        
    • ميادين
        
    • لقطاعات
        
    • قطاعا
        
    • القطاعين
        
    • لقطاعي
        
    • صناعات
        
    • طبقات
        
    • بقطاعات
        
    • بقطاعي
        
    Se entiende que todos los sectores de la UNESCO contribuirán a su creación. UN ومن المعلوم أن جميع قطاعات اليونسكو ستساهم في إنشاء هذه الشبكة.
    Se estimó que en 1996 los sectores de la banca, la construcción y el comercio al por menor habían experimentado un crecimiento de más del 5%. UN وأما عن قطاعات البنوك والبناء وتجارة التجزئة، فتذهب التقديرات إلى أنها سجلت كلها نموا يربو على ٥ في المائة في عام ١٩٩٦.
    La creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    Sin embargo, la llegada de los suministros sigue siendo irregular, sobre todo en los sectores de la alimentación y la salud. UN ومع ذلك فإن شحنات اﻹمدادات ما تزال غير منتظمة، حيث يجري اﻹحساس بأعمق اﻷثر في قطاعي اﻷغذية والصحة.
    Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. UN ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع.
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    No se ha recibido solicitud alguna para los sectores de salud, agua y saneamiento, educación y explotación petrolera. UN ولم يتم استلام حتى طلب واحد في إطار قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية والتعليم والنفط.
    :: Es necesario formular políticas y planes de subvención múltiples para ayudar a sufragar los servicios a los sectores de población más pobres. UN :: الحاجة إلى وضع سياسات، بما في ذلك خطط إعانات شاملة، للمساعدة على سداد تكاليف الخدمات المقدمة لأفقر قطاعات السكان
    La absorción de ocupación del sector informal permitió contrarrestar en gran parte el desfavorable comportamiento de los sectores de exportación. UN وقد عوض استيعاب القطاع غير الرسمي لليد العاملة إلى حد كبير الاتجاه السلبي الذي شهدته قطاعات التصدير.
    Todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. UN وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد.
    Todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. UN وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد.
    Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    Ello beneficiaría a los sectores de nuestras economías que tienen una ventaja comparativa. UN ومن شأن ذلك أن يفيد قطاعات اقتصاداتنا التي لها أفضلية نسبية.
    Según estas estadísticas, existe discriminación salarial en todos los sectores de actividad y en todas las categorías ocupacionales. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    los sectores de servicios también registraron un aumento interanual positivo del 3%. UN وسجلت قطاعات الخدمات أيضا زيادة سنوية قدرها 3 في المائة.
    Tiene que realizar inversiones considerables en los sectores de desarrollo humano y en infraestructura física, social e institucional básica. UN بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية.
    Asistencia a las PYME, en particular en los sectores de servicios de refrigeración y disolventes y en la agricultura; UN ● تقديم المساعدة إلى المنشآت الصغيرة المتوسطة، وخصوصا في قطاعي صيانة معدات التبريد والمذيبات وفي الزراعة؛
    En cambio, si las tendencias al crecimiento en los sectores de productos y servicios se mantienen, dicha disparidad disminuiría en cerca del 30%. UN ومن شأن استمرار اتجاهات النمو التاريخية في قطاعي السلع والخدمات أن تقلل الفجوة بحوالي ٣٠ في المائة.
    Además, servicios especializados organizan programas especiales de prevención destinados a todos los sectores de la sociedad. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    i) Facilitación de avances en los sectores de gran densidad de puestos de trabajo; UN ' ١ ' تيسير أعمال التطوير في القطاعات التي تتسم بكثافة الوظائف؛
    i) Accesibilidad física. El agua y las instalaciones y servicios de agua deben estar al alcance físico de todos los sectores de la población. UN `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون.
    Se están preparando otros proyectos de inversión en los sectores de energía eléctrica, servicios municipales de agua y gas y medio ambiente. UN ويتواصل حاليا إعداد مشاريع استثمارية أخرى في ميادين الطاقة، ومرافق الخدمات البلدية، والبيئة.
    Los estatutos tipo de los sectores de actividad determinarán las modalidades de aplicación del presente artículo. UN وتحدد اللوائح النموذجية لقطاعات اﻷنشطة طرائق تطبيق هذه المادة.
    los sectores de la industria metalúrgica y la industria eléctrica son los más afectados por las sanciones. UN وكان قطاعا تجهيز المعادن والصناعة الكهربائية أكثر القطاعات تضررا بالجزاءات.
    Daños ocasionados por el bloqueo en los sectores de mayor impacto social UN الأضرار الناجمة عن الحصار في القطاعين الأشد تأثيرا في المجتمع
    Se está preparando un programa similar con referencia a los sectores de la carga seca a granel y los buques cisterna. UN ويجري تصميم برنامج مماثل لقطاعي الحاويات الصهريجية والبضائع السائبة.
    La inversión privada, financiada internamente, en los sectores de bienes comercializables iba, pues, a convertirse en el nuevo motor del crecimiento. UN وبالتالي فقد بات من المقدر للاستثمار الخاص الممول محليا في صناعات السلع القابلة للتداول أن يشكل المحرك الجديد للنمو.
    Aprovecharemos los recursos mundiales y haremos partícipes a todos los sectores de la sociedad para lograr una transformación efectiva. UN وسنعزز الموارد العالمية ونشرك جميع طبقات المجتمع في تحقيق تحول فعال.
    Se han determinado esferas de cooperación en lo concerniente a los sectores de desarrollo social, salud y educación. UN وقـد تـم تحديـد مجـالات التعاون فيما يتعلق بقطاعات التنمية الاجتماعية، والصحة والتعليم.
    El programa tiene un carácter multisectorial y se dedica, entre otras cosas, al fomento de los sectores de la educación y la salud. UN ونهج البرنامج متعدد القطاعات ويرمي إلى النهوض بقطاعي التعليم والصحة في جملة قطاعات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus