"mediados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتصف تشرين
        
    • منتصف كانون
        
    • منتصف حزيران
        
    • منتصف آب
        
    • منتصف تموز
        
    • أواسط عام
        
    • منتصف شباط
        
    • منتصف نيسان
        
    • منتصف أيار
        
    • منتصف سنة
        
    • منتصف شهر كانون
        
    • منتصف شهر حزيران
        
    • منتصف شهر نيسان
        
    • منتصف العام
        
    • أواسط حزيران
        
    El informe de esa misión se presentará a la Asamblea General en breve, probablemente a mediados de noviembre de 1994. UN ومن المقرر تقديم تقرير عن تلك البعثة قريبا إلى الجمعية العامة، ربما في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. UN وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود.
    A mediados de junio, se trasladó a 155 prisioneros de 7 a 14 años de edad a un nuevo establecimiento especialmente concebido para niños. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، نقل ١٥٥ سجينا تتراوح أعمارهم بين ٧ أعوام و ١٤ عاما الى مرفق جديد مصمم خصيصا لﻷطفال.
    Comienza a mediados de agosto y termina en la segunda mitad de junio. UN وهي تبدأ في منتصف آب/أغسطس وتنتهي في النصف الثاني من حزيران/يونيه.
    10. Desde mediados de julio, el UNIFEM no ha emprendido ningún nuevo proyecto con cargo a los recursos generales. UN ١٠ - واعتبارا من منتصف تموز/يوليه، لم يضطلع الصندوق بأية مشاريع جديدة في إطار الموارد العامة.
    Se informó de que unos 160 refugiados en Pula regresaron a Bosnia y Herzegovina a mediados de 1994. UN وأفيد أن نحو ١٦٠ لاجئا في بولا عادوا الى البوسنة والهرسك في أواسط عام ١٩٩٤.
    Desde su llegada a mediados de febrero de 1995, se han repatriado unos 5.000 refugiados del contingente que abandonó su país en 1994. UN ومنذ وصول المفرزة في منتصف شباط/فبراير ٥٩٩١، تمت إعادة نحو ٠٠٠ ٥ لاجئ من مجموع لاجئي عام ٤٩٩١ إلى بلدهم.
    Se espera que los últimos componentes militares se retiren para mediados de abril y que los oficiales de Estado mayor lo hagan poco tiempo después. UN ومن المتوقع أن تكون آخر العناصر العسكرية قد سحبت بحلول منتصف نيسان/أبريل على أن يرحل ضباط اﻷركان بعد ذلك بفترة قصيرة.
    Posteriormente, a mediados de mayo de 2002, se intensificaron los conflictos intraclanes entre los marehan en el norte de Gedo. UN وتصاعدت حدة الصراع بعد ذلك في صفوف عشائر ماريحان في غيدو الشمالية في منتصف أيار/ مايو 2002.
    A mediados de noviembre, el número de integrantes de la fuerza era de 5.606 soldados (oficiales y tropa). UN وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر، كان قوام القوة يصل الى ٦٠٦ ٥ أفراد من جميع الرتب.
    La Oficina del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra establecido en Croacia comenzó a funcionar a mediados de noviembre de 1994. UN وفي كرواتيا، تم افتتاح مكتب المحكمة الدولية لجرائم الحرب وشرعت في العمل في منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤.
    Hemos estudiado la posibilidad de programar esas reuniones en el período que usted sugiere a mediados de octubre. UN وقد استكشفنا إمكانية عقد هذه الاجتماعات أثناء الفترة التي اقترحتموها في منتصف تشرين الأول/ أكتوبر.
    A partir de mediados de diciembre, las restricciones se hicieron un poco menos estrictas. UN وابتداء من منتصف كانون اﻷول/ديسمبر، أمكن مشاهدة قدر طفيف من تيسير القيود.
    Para mediados de diciembre, la oposición informó de que se habían efectuado unas 100 detenciones. UN وحتى منتصف كانون اﻷول/ديسمبر كان قد تم إيقاف ٠٠١ متظاهر حسب تقارير المعارضة.
    Agrocomplect siguió trabajando en el proyecto hasta mediados de enero de 1991. UN وواصلت الشركة العمل في المشروع حتى منتصف كانون الثاني/يناير 1991.
    Estos equipos, que se reclutaron en la República Srpska, se desplegarán a Banja Luka cuando se establezca la sede regional a mediados de junio. UN وسيجري نشر هذه اﻷفرقة، التي جندت من جمهورية صربسكا، في بانيا لوكا حيث سيجري إنشاء مقر إقليمي بحلول منتصف حزيران/يونيه.
    En Koidu, fuentes fiables afirman que 663 cuerpos fueron sepultados tras los combates que se produjeron en la zona a mediados de junio. UN وذكر مصدر موثوق أن ٣٦٦ جثة دفنت في كويدو في أعقاب القتال الذي نشب في تلك المنطقة في منتصف حزيران/يونيه.
    15. Me complace informar de que, desde mediados de agosto, 1.006 personas han recibido un título de propiedad de tierras. UN ٥١ - يسرني أن أذكر أن ٠٠٦ ١ مستفيد قد تلقى شهادة ملكية اﻷرض منذ منتصف آب/أغسطس.
    Para mediados de julio, la crisis había alcanzado un mayor nivel de intensidad. UN وبحلول منتصف تموز/يوليه كانت حدة اﻷزمة قد وصلت إلى مستويات جديدة.
    Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; UN وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛
    El Diálogo se reanudará en Sudáfrica a mediados de febrero de 2002. UN وسوف يستأنف الحوار في جنوب أفريقيا في منتصف شباط/فبراير 2002.
    A mediados de abril, oficiales de la SFOR se reunieron con representantes en Gajevi y Celic para examinar el reasentamiento en Gajevi. UN وفي منتصف نيسان/أبريل التقى مسؤولو قوة تثبيت الاستقرار بممثلين من كايفي وسيلتش من أجل مناقشة إعادة التوطين في كايفي.
    Se prevé que la plantilla estará casi completa a mediados de mayo. UN ومن المتوقع أن يشغل معظم الموظفين وظائفهم بحلول منتصف أيار/مايو.
    La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    Los secretarios ejecutivos aceptaron la invitación del Secretario Ejecutivo de la CEPA de celebrar la siguiente reunión en Addis Abeba a mediados de enero de 1994. UN وقد قبل اﻷمناء التنفيذيون دعوة اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لعقد الاجتماع المقبل في أديس أبابا في منتصف شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Observe que el tiempo estimado de muerte es a mediados de junio. Open Subtitles دون ان الوقت المقدر للوفاة هو في منتصف شهر حزيران
    En consecuencia, a mediados de abril el Primer Ministro Çeku designó a su principal asesor político para que supervisara el proceso. UN ونتيجة لذلك قام رئيس الوزراء تشيكو، في منتصف شهر نيسان/أبريل، بتعيين مستشاره السياسي الرئيسي للإشراف على هذه العملية.
    El monto necesario para Programas Especiales en 1994 se estimaba a mediados de año en 222,3 millones de dólares. UN وقدر المبلغ اللازم للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٤ بنحو ٢٢٢,٣ مليون دولار في منتصف العام.
    Por ejemplo, se dispone de información documentada de que, a mediados de junio, dos niños gitanos recibieron una gran paliza y sus familias sufrieron amenazas. UN وأفيد على نحو موثوق به في أواسط حزيران/يونيه مثلا أن اثنين من اﻷطفال الروماويين قد ضربوا ضربا مبرحا وجرى تهديد أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus