Vemos aquí una vez más que la desconfianza y la sospecha entre los Estados impidieron todo movimiento visible hacia un resultado fructífero. | UN | ونلاحظ هنا مرة أخرى أن الشك وانعدام الثقة بين الدول أحبطا أي تحرك ملموس صوب التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
Se debe detener toda acción que pueda agravar la situación y fomentar un clima de sospecha y desconfianza. | UN | ويجب وقف أي عمل من شأنه أن يجعل الحالة أسوأ ويغذي مناخ الشك وعدم الثقة. |
En caso de sospecha, los pasaportes de las personas en cuestión son inmediatamente confiscados o no son renovados. | UN | وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها. |
Debe evitarse a toda costa cualquier sospecha de complicidad por parte del Comité. | UN | ويجب بكل حزم استبعاد أي شك في التواطؤ من جانب اللجنة. |
En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. | UN | ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا. |
Es el acto de quemar el vestido, Lizzie, eso creó la sospecha. | Open Subtitles | الأمر متعلق بعملية الحرق بحد ذاتها الأمر الذي خلق الشكوك |
Existe ahora la sospecha generalizada de que sus captores los ejecutaron. | UN | وهناك اشتباه واسع النطاق حاليا أنهم قتلـــوا علــى أيدي محتجزيهم. |
Es obligatorio comunicar inmediatamente cualquier sospecha a la Autoridad de Supervisión Financiera. | UN | وإبلاغ سلطة الرقابة المالية الهنغارية فورا عن أي شبهة إلزامي. |
Desde que lo intentaste aquí, aunque fuiste absuelto los cristianos están bajo una sospecha continua. | Open Subtitles | منذ أن حاولت هنا و تتم تبرأتك إن المسيحيين دائماً فى دائرة الشك |
Por lo que se ve, hubo un momento... en el que un inglés cayó bajo sospecha... pero ahora está libre de toda sospecha. | Open Subtitles | بقدر ما يمكن لاحد أن يرى، كان هناك فترة عندما اتي رجل إنجليزي صار في موضع الشك لكنه الآن برأ. |
No me gusta la sospecha. La próxima vez moriremos en un extraño accidente. | Open Subtitles | لا أحب الشك , كان يمكن أن نكون ضحية حادث مخيف |
La sospecha de que yo pudiera ser un demonio tan imaginativo, me encanta. | Open Subtitles | فقط الشك بأني قد أكون بتلك البراعة المجرم الرهيب، أحب ذلك |
A partir de las pruebas aportadas, el tribunal decidió que existía esa sospecha. | UN | وبالاستناد إلى الأدلة التي قُدمت، وجدت المحكمة أن هذا الاشتباه موجود. |
En los casos de sospecha de violación de dicho principio, la carga de la prueba corresponde al presunto transgresor. | UN | وفي حالة الاشتباه في وجود انتهاكات فإن عبء الإثبات يقع على الشخص الذي قام بهذه الانتهاكات. |
Se proporcionó una capacidad de respuesta rápida en 72 horas en caso de sospecha de contaminación en los lugares de aterrizaje de emergencia | UN | وتم توفير إمكانات للاستجابة السريعة في غضون 72 ساعة في حالة الاشتباه في وقوع تلوث على امتداد مواقع الهبوط الاضطراري |
La redacción debe modificarse para indicar que únicamente cuando exista una sospecha de violación del artículo 7 se deberá indicar de forma explícita cómo se obtuvieron las pruebas. | UN | وينبغي تعديل صياغة الجملة لكي تنص على أن الكشف عن طريقة الحصول على الدليل لا يتم إلا عند وجود شك في انتهاك المادة 7. |
Desde que mi cerebro está limpio, tengo la sospecha de que algo está pasando detrás de estas imágenes. | Open Subtitles | منذُ اصبح ذهني وعقلي يفكر بوضوح لدي شكوك بأن شيء ما يحدث من وراءنا هنا |
El mero hecho de haber tenido que huir no hace sino agravar la sospecha de que profesan lealtad a un determinado grupo armado e intensifica el riesgo de convertir a esas personas en blanco de los demás grupos. | UN | فمجرد هروبهم يعني عادة بحد ذاته أن تزيد الشكوك في ولائهم لأحد الفاعلين المسلحين بعينه ويزيد خطر استهدافهم. |
Existe la sospecha generalizada de que fueron ejecutados por sus captores. | UN | وهنالك اشتباه كبير حاليا في أنهم قد قتلوا على أيدي محتجزيهم. |
Las cuentas siempre pueden ser congeladas cuando surge una sospecha pertinente en un procedimiento. | UN | ويجوز تجميد الحسابات في كل الأوقات، حينما تثور شبهة خلال الإجراءات الجارية. |
En este sentido, cabe destacar su papel en aquellos países en los que se sospecha la existencia del desarrollo de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نبرز الدور الذي تقوم به الوكالة في البلدان المشتبه في قيامها باستحداث أسلحة نووية. |
Así es como ha sido capaz de hacer un dispositivo sofisticado sin levantar sospecha. | Open Subtitles | لهذا كان قادراً على أن يصنع آداة متطوّرة بدون أن يُثير الشبهات |
Estas informaciones han dado lugar a la sospecha de que Corea del Norte puede tener un motivo ulterior para disolver la Comisión de Naciones Neutrales. | UN | ولقد أثارت هذه اﻷنباء الريبة في أن الدافع الخفي لكوريا الشمالية هو حل لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة. |
Tres miembros superiores del CPK fueron arrestados bajo sospecha de estar involucrados en secuestros, torturas y asesinatos cometidos en 1999. | UN | وأوقف ثلاثة من كبار أعضاء فيلق حماية كوسوفو للاشتباه بضلوعهم في الخطف والتعذيب والقتل في عام 1999. |
Porque la policía sospecha que su esposa podría ser responsable de su deceso. | Open Subtitles | لأنَ الشرطة تشتبه بأن زوجتَهُ ربما تكون مسؤولة عن موتِه المفاجئ |
En los capítulos 12 a 14 se enumeran las medidas coercitivas, que comprenden el arresto, la detención por sospecha y la custodia. | UN | وترد في المادتين 12 و14 من قانون الإجراءات الجنائية قائمة أشكال الضغط، وتتضمن أيضاً إيقاف مشتبه فيه واحتجازه واعتقاله. |
Lo que necesita demostrar es fundados motivos de sospecha y razones para decretar la prisión preventiva. | UN | وإنما يجب عليها أن تقدم أدلة أولية تبعث على الشبهة وأسساً كافية لتبرير أمر الاحتجاز في مخفر الشرطة. |
Se había expresado la sospecha de que servían para defender los privilegios económicos de sus miembros, predominantemente más ricos e industrializados. | UN | وقد أثيرت حولها شبهات باعتبارها تدافع عن الامتيازات الاقتصادية لأعضائها الذين هم في معظمهم من أغنى الدول الصناعية. |