La solicitud deberá presentarse dentro de las 48 horas de notificada la resolución, y deberá ser resuelta dentro de los tres días siguientes a su presentación. | UN | على أنه يتعين تقديم الالتماس خلال ٨٤ ساعة من صدور القرار، وأن يتم الفصل في هذا الشأن خلال ثلاثة أيام من تقديمه. |
Un testigo afirmó haberlo visto esposado, tres días después de la detención, en el recinto del estado mayor de la gendarmería nacional de Kimihurura. | UN | وأكد أحد الشهود رؤيته له بعد ثلاثة أيام من توقيفه وهو مكبل اليدين بمبنى رئاسة أركان الشرطة الوطنية في كيميهورورا. |
Cabe señalar que el impacto de los desastres naturales se hace más patente durante los primeros dos o tres días. | UN | وتجدر ملاحظة أن أثر الكوارث الطبيعية يكون على أشده خلال أول يوميــــن أو ثلاثة أيام من وقوعها. |
He hecho un trato con el cuartel general. tres días de descanso para todos. | Open Subtitles | كلا , لدى إتفاق مع السلطات هناك ثلاث أيام راحة لك ولرجالك |
Pasados un par de días, tres días, empiezan a manifestarse los síntomas físicos. | TED | بعد عدة ايام , ثلاثة ايام تتجه للتمرد بطرق فيزيائية عديدة |
Un testigo afirmó haberlo visto esposado, tres días después de la detención, en el recinto del estado mayor de la gendarmería nacional de Kimihurura. | UN | وأكد أحد الشهود رؤيته له بعد ثلاثة أيام من توقيفه وهو مكبل اليدين بمبنى رئاسة أركان الشرطة الوطنية في كيميهورورا. |
Las comisiones pueden convocar un máximo de diez reuniones de expertos al año, de corta duración y que no excedan de tres días. | UN | ويجوز للجان عقد ما أقصاه ١٠ اجتماعات خبراء سنويا على أن تكون مدة كل منها قصيرة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
tres días después de esta reunión, se trató de someter al Representante Permanente de Cuba a un procedimiento inaceptable. | UN | وبعد ثلاثة أيام من عقد ذلك الاجتماع جرت محاولات ﻹخضاع الممثل الدائم لكوبا ﻹجراء غير مقبول. |
Durante tres días se evaluaron el peso, la talla y la edad precisa de 15.000 niños menores de 5 años. | UN | وتم على مدى ثلاثة أيام فحص ٠٠٠ ٥١ طفل دون الخامسة من حيث الوزن والطول والعمر الدقيق. |
De rechazarse su solicitud, pueden solicitar protección jurídica provisional en un plazo de tres días desde que les sea notificada la decisión. | UN | ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار. |
Manifiesta que pasó dos meses en el calabozo, donde sólo se puede recluir a los detenidos durante tres días. | UN | ويقول إنه أمضى شهرين في جناح الحبس، الذي يمكن احتجاز المسجونين فيه لمدة ثلاثة أيام فقط. |
Desafortunadamente, las autoridades repararon las paredes y ventanas del edificio a los tres días de la operación, eliminando así las huellas físicas del incidente. | UN | وللأسف أن السلطات أصلحت جدران المبنى ونوافذه في غضون ثلاثة أيام من القيام بالعملية، فأزالت بالتالي كل أثر مادي للحادثة. |
El autobús en el que yo viajaba anduvo tres días antes de llegar a la frontera cerca de Assab, en Burie. | UN | واستمرت الحافلة التي كنت أستقلها في السير ثلاثة أيام حتى وصلت إلى الحدود بالقرب من عصب في بوري. |
Su detención preventiva duró tres días, en los que la autora afirma que sufrió tirones de pelo, golpes y amenazas cada tres horas. | UN | واحتُجزت في البداية لمدة ثلاثة أيام يزعم أنها تعرضت خلالها لسوء المعاملة بجرها من الشعر وضربها وتهديدها كل ثلاث ساعات. |
Hay familias en las que se come una vez al día o una cada dos o tres días. | UN | وتتناول بعض الأسر وجبة واحدة في اليوم أو وجبة واحدة كل يومين أو ثلاثة أيام. |
Se adjunta al presente documento un calendario provisional de la Reunión de tres días. | UN | ومرفق بهذه الوثيقة الجدول الزمني المؤقت للاجتماع الذي يعقد لمدة ثلاثة أيام. |
El incidente dio lugar a enfrentamientos entre estudiantes, escuadra de vigilantes, policía y demás agentes del orden que duraron tres días. | UN | وأعقبت تلك الأحداث اصطدامات دامت ثلاثة أيام بين الطلاب وجماعات العدالة الأهلية والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون. |
He llevado risas a sus hogares tres días a la semana, 18 semanas al año durante 12 de los últimos 25 años. | Open Subtitles | لقد جلبت الإبتسامة إلى بيوتكم ثلاث أيام في الأسبوع و18 شهرا في السنة في 12 من الـ25 سنة الماضية |
Y en los dos o tres días siguientes era evidente que nunca despertaría. | TED | خلال يومين او ثلاثة ايام, كان واضح انها لن تستيقظ مجدداً. |
Esperamos también que lo que aprendamos aquí durante los próximos tres días ayude al Comité Especial en el examen de su propio trabajo. | UN | كما أننا نأمل بأن ما سنعرفه هنا، في غضون الأيام الثلاثة القادمة، سيساعد اللجنة الخاصة على استعراض عملها هي نفسها. |
A uno le habían mordido tres días antes y al otro, dos semanas antes. | UN | وكان أحدهما قد تعرض لعض الكلاب قبلها بثلاثة أيام واﻵخر قبلها بأسبوعين. |
Se encerró tres días en el laboratorio y no dejó entrar a nadie. | Open Subtitles | قفل نفسه في المختبر لثلاثة أيام ولا تترك أيّ منّا في. |
Madre, en los tres días que me he quedado en el hospital... | Open Subtitles | أيّتها الأمّ، خلال ثلاثة أيّام كنت أكذب في المصحّة .. |
A fin de asegurar la plena coordinación y exactitud en la transmisión de los resultados, se hizo coincidir ambas inspecciones durante tres días. | UN | وضمانا لدقة نقل النتائج وتمام التنسيق، جعلت فترتا هذين التفتيشين متداخلتين لمدة ٣ أيام. |
tres días. Bueno, quizás la atrapaste en el comienzo de su nuevo ciclo de lavado. | Open Subtitles | ثلاثه ايام, إذاً من الممكن ان تكون امسكت بها بعد مرور دورة غسيلها |
Me gustaría saltarme esos tres días al mes en que estoy maniática y borde. | Open Subtitles | أودّ أن أستغني عن الثلاثة أيام الشهرية التي أكون فيها عصبية ومتوترة |
Nos habríamos ido hace tres días si no fuera por tu picadura. | Open Subtitles | كنا ذهبنا منذ ثلاثه أيام إذا لم تكن لدغتك بعوضة |
Estábamos más volados que un barrilete fumando y cazando durante tres días sin dormir. | Open Subtitles | لقد كنا اعلى من الطائرة الورقية التدخين والقنص لثلاثة ايام بدون نوم |
Ocurren cosas terribles a los tres días De salvarlos usando la luz. | Open Subtitles | أشياء مريعة تحدث بعد استمال اليوم الثالث لإنقاذ شخص ما |
En los sistemas de metro como el de Londres, Moscú o la ciudad de Nueva York, se abandonan cientos de bombas de drenaje que inundan los túneles en tres días. | TED | في شبكات قطارات الأنفاق، كتلك التي في لندن، أو موسكو، أو مدينة نيويورك، المئات من مضخات التصريف ستصبح مهجورة، مُغرِقةً الأنفاق في خلال ثلاثة أيامٍ فقط. |