"una violación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكا
        
    • انتهاكاً
        
    • انتهاك
        
    • خرقا
        
    • خرقاً
        
    • بانتهاك
        
    • خرق
        
    • لانتهاك
        
    • إخلالاً
        
    • إخلال
        
    • وانتهاكا
        
    • إخلالا
        
    • إلى انتهاكات
        
    • انتهك
        
    • وانتهاكاً
        
    Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Los ensayos violan tratados, violan nuestro medio ambiente, y creo también que son una violación de nuestros derechos humanos. UN والتجارب تنتهك المعاهدات، كما تنتهك بيئتنا، وأعتقد أيضا أنها تمثل انتهاكا لما لنا من حقوق الانسان.
    Todo esto puede constituir una violación de las obligaciones de derechos humanos del Afganistán. UN ويمكن أن يشكل كل هذا انتهاكاً لالتزامات أفغانستان في مجال حقوق الإنسان.
    En consecuencia, el Comité consideró que, en estas circunstancias, la expulsión del autor al Afganistán constituía una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    Desde que entró en vigor ésta, solamente se ha denunciado una violación de poca importancia. UN ومنذ نفاذ وقف إطلاق النار أبلغ عن حالة انتهاك واحدة ثانوية حسب الادعاء.
    Se aduce que ejecutar la sentencia después de tantos años de espera constituye una violación de las disposiciones antes mencionadas. UN ويقول كذلك إن تنفيذ حكم اﻹعدام بعد سنوات عديدة من الانتظار هي بمثابة انتهاك لﻷحكام المذكورة أعلاه.
    Las sanciones impuestas contra las mujeres y niños iraquíes constituyen una violación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وقال إن الحصار المفروض على نساء وأطفال العراق يشكل انتهاكا للصكوك الدولية التي تتناول حقوق اﻹنسان.
    Lo contrario es una violación de las obligaciones jurídicas internacionales y esto deben juzgarlo con la mayor seriedad los Estados Miembros. UN والعمل بغير ذلك يكون انتهاكا للالتزامات القانونية الدولية. ويجب على الدول اﻷعضاء النظر إلى هذا اﻷمر بمنتهى الجدية.
    La abogada afirma que la demora de 29 días en acusar al autor constituye una violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 9. UN وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩.
    En esta era de democracia, es una violación de sus preceptos más básicos. UN ففي عصر الديمقراطية الذي نعيشه، يمثل اﻹرهاب انتهاكا لمبادئها اﻷساسية الحقيقية.
    Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. UN ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم.
    Esa prohibición puede considerarse una violación de sus derechos, ya que limita su acceso a la educación y el empleo. UN ويمكن أن يعتبر هذا التحريم انتهاكا لحقوقهن لأنه يقلص من حريتهن في تلقي التعليم والحصول على عمل.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la expulsión del autor constituiría una violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto. UN وعليه رأت اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد.
    En esa acción judicial el Comité podrá solicitar una declaración en el sentido de que se ha producido una violación de la Ley sobre la igualdad de condición. UN وفي مثل هذه الدعوى يجوز للجنة أن تطالب بإعلان أن انتهاكاً لقانون المركز المتساوي قد وقع بالفعل.
    Parece como si existiera una actitud de intimidación a los miembros de las organizaciones de derechos humanos, lo que constituye una violación de los artículos 9 y 22 del Pacto. UN ويبدو أن هناك نمطاً من المضايقة التي تمارس ضدّ أعضاء منظمات حقوق اﻹنسان، وهو أمر يمثل انتهاكاً للمادتين ٩ و٢٢ من العهد.
    El incumplimiento de esta obligación constituye una violación de los derechos humanos. UN ويشكل القصور في أداء هذه المهمة انتهاكاً لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno sostiene que de ninguna manera puede suponerse que haya ocurrido una violación de la libertad de expresión. UN وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير.
    El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    :: Constituían una violación de los embargos de las Naciones Unidas u otros compromisos internacionales de los Estados UN :: انتهاك حالات الحظر المفروضة من قبل الأمم المتحدة أو الإخلال بالالتزامات الدولية الأخرى للدول؛
    Semejante práctica constituye una violación de los derechos más elementales de la defensa y de los detenidos. UN ويعتبر هذا اﻹجراء خرقا ﻷبسط حقوق المحامين والمعتقلين.
    Bueno, técnicamente mi PO tiene que verificar la dirección o se trata de una violación de libertad condicional. Open Subtitles عملياً يجب علي مشرفي ان يتأكد من العنوان او سيكون هذا خرقاً لشروط اطلاق سراحي
    No puede haber dobles raseros o selectividad donde hay una violación de la Carta y del derecho internacional. UN وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي.
    ¿Cómo hizo una célula terrorista para conseguir ántrax sin que ningún laboratorio denuncie una violación de su seguridad? Open Subtitles كيف استطاعت خلية ارهابية الحصول على الانثراكس بدون ان يعلن اي مخبر عن خرق امني؟
    Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد.
    Así pues, el derecho en cuestión es claramente inaceptable para los Estados miembros del Consejo de Europa y su rechazo no constituye una violación de los derechos humanos. UN وعليه، فمن الواضح أن هذا الحق غير مقبول لدى الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا، ولا يشكل رفضه إخلالاً بحقوق اﻹنسان.
    La imposibilidad de controlar las funciones mismas que diferencian biológicamente a la mujer del hombre es de por sí una violación de los derechos humanos UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    Las consignas utilizadas constituyeron una amenaza directa para nuestra propia existencia y una violación de todos y cada uno de los conceptos que podrían servir de base al establecimiento de una estructura federal. UN والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي.
    La conducta del oficial Joseph Chelule constituye una violación de sus deberes de funcionario internacional y una infracción de la ley iraquí. UN إن ما قام به الضابط جوزيف جلولة يشكل إخلالا بمهمته كموظف دولي وتجاوزا لأحكام القانون العراقي.
    La expulsión forzosa puede constituir también una violación de los derechos civiles y políticos, como el derecho a la vida y al respeto de la intimidad personal y familiar y a la inviolabilidad del domicilio. UN وقد يؤدي الترحيل القسري أيضاً إلى انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة والحق في عدم التدخل في الشؤون الخاصة وشؤون الأسرة والمنزل.
    Cuando en ellas se determine que una Parte ha cometido una violación de los derechos humanos, ésta deberá, en un plazo especificado, explicar por escrito cómo cumplirá lo que se disponga en las conclusiones. UN وعلى الطرف الذي حُدد أنه انتهك حقوق اﻹنسان أن يفسر كتابيا، في غضون فترة زمنية محددة، كيف ينوي الامتثال للاستنتاجات.
    Reconociendo que la discriminación fundada en la religión o las convicciones constituye una ofensa a la dignidad humana y una violación de los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل امتهاناً لكرامة الإنسان وانتهاكاً لحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus