"vivir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العيش
        
    • أعيش
        
    • للعيش
        
    • يعيش
        
    • الحياة
        
    • نعيش
        
    • اعيش
        
    • يعيشون
        
    • بالعيش
        
    • التعايش
        
    • يعيشوا
        
    • عيش
        
    • تعيشي
        
    • أن تعيش
        
    • لتعيش
        
    Así pues, nada se opone a que las parejas opten por vivir en concubinato. UN ولا يوجد من ثم ما يمنع أن يختار زوجان العيش كخليل وخليلة.
    No sería justo que el pueblo cubano sea condenado a vivir todavía bajo este bloqueo y soportar una situación tan difícil. UN وليس من العدالة أن يظل الشعب الكوبي يتحمل العيش تحت هذا الحصار وأن يواجه مثل هذه الحالة الصعبة.
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Elegí ésta por la vista, y ahora lo lamento, porque no me gusta vivir al pie de la montaña. Open Subtitles أخترت هذا من أجل المنظر, لكنّي أشعر بالأسف الآن. لا أحبّ أن أعيش على أطراف الجبال.
    No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    El destino llevó a nuestros pueblos a vivir juntos en esta región. UN لقد شاء القدر أن يعيش شعبانا معا في هذه المنطقة.
    El derecho a vivir es el derecho a conservar sano el cuerpo, por el tiempo que cada cual tiene en este planeta. UN والحق في الحياة هو الحق في إبقاء الجسم سليماً طوال المدة المحددة لكل شخص أن يبقاها على هذا الكوكب.
    Es esencial aceptar a los demás como son, sin tratar de cambiarlos porque sólo podemos vivir nuestra propia vida y no la de otros. UN فمن الضروري أن نقبـل اﻵخرين بحالهم، دون أن نحاول تغييرهم، ﻷننا لا نستطيع أن نعيش إلا حياتنا، لا حياة اﻵخرين.
    En principio, el personal de nacionalidad suiza no puede vivir en Francia. UN فالموظفون ذوو الجنسية السويسرية محظور عليهم، كمبدأ، العيش في فرنسا.
    Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. UN لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة.
    El público desea vivir en un mundo libre de armas nucleares y las Naciones Unidas deben mantenerlo informado sobre las medidas que toman a tal efecto. UN فالشعوب ترغب في العيش في عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تُعلمها بما يُبذل من جهود في ذلك الصدد.
    Varios distritos remotos reciben fondos para dar alojamiento a los que deben vivir fuera del hogar para asistir a la escuela. UN ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم.
    Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    Durante 11 años, el pueblo turcochipriota se vio obligado a vivir en enclaves, privado de satisfacer todas las necesidades humanitarias básicas. UN وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Sin ella, las personas se ven forzadas a vivir en condiciones degradantes y deshumanizantes. UN فبدون ضمان الحيازة يُجبر الناس على العيش في ظروف مهينة تسلبهم إنسانيتهم.
    - Ahora he decidido vivir en tierra. - Y yo en el mar. Open Subtitles الآن , قررت أن أعيش على الأرض وأنا للعيش في البحر
    No estoy preparada para casarme todavía, pero me encantaría vivir con un inmigrante. Open Subtitles انا لست مستعدة للزواج بعد ولكني سأحب أن أعيش مع مهاجر
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    No sólo no se le maltrató, sino que mientras estuvo encarcelado se le permitió vivir en condiciones notablemente cómodas y decorosas. UN ولم تكن تساء معاملته، بل سمح له بأن يعيش في السجن في ظروف مريحة وكريمة إلى حد كبير.
    :: No haber contraído matrimonio, estar separadas o divorciadas o vivir solas UN :: عدم الزواج، أو الانفصال أو الطلاق، أو الحياة وحدها
    Queremos vivir en armonía con todos los países del mundo, incluidos los propios Estados Unidos. UN ونود أن نعيش بوئام مع جميع بلدان العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    - Además, es mi departamento. - Pero también tengo que vivir yo, Kit. Open Subtitles الي جانب انها شقتي نعم و لكن انا اعيش بها ايضا
    En los casos en que el pueblo no tiene razones para luchar ni para vivir, es comprensible que vean en la violencia la única salida. UN ففي بعض الحالات حيث لا يكون للناس شيء يدافعون عنه أو يعيشون من أجله من المفهوم أن يروا العنف منفذا لهم.
    También se les puede permitir vivir con sus hijos en las guarderías. UN ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح.
    ¿Quién puede vivir así siete años y no sentirse superior? ¡No lo hago! Open Subtitles من يمكنه التعايش مع هذا لـ7 سنوات وألا تشعرين بالإستعلاء ؟
    El proyecto nacional de cualquier Estado debe ser el establecimiento de políticas que permitan a sus habitantes vivir dignamente en su país. UN إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم.
    Pero he pasado cada día de mi vida trabajando por el derecho de cada mujer a vivir a su capacidad máxima. TED ولكنني استنفذت كل لحظة من حياتي في العمل من أجل حق كل امرأة في عيش حياتها لأقصى إمكانياتها.
    Lo sucedido en ese puente del árbol hecho está y tú tienes que vivir tu vida con ello. Open Subtitles الذي كتب في جسر الشجرة قد كتب ويجب عليك أن تعيشي حياتك مع ما يحصل
    La población de los Balcanes merece vivir en paz unos con otros, como buenos vecinos. UN فشعوب البلقان تستحق أن تعيش بعضها مع بعض في ظل السلام كجيران متحابين.
    Ella con el tiempo se fue a vivir a Argentina y Marruecos y Grecia, Rusia, incluso Japón por un tiempo. Open Subtitles ذهبت في النهاية لتعيش في الأرجنتين والمغرب , قبرص و روسيا و كذلك اليابان , لبعض الوقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus