"y los principios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومبادئ
        
    • ومبادئها
        
    • ومبادئه
        
    • ولمبادئ
        
    • ومبدأي
        
    • وبمبادئ
        
    • والمبادئ التي
        
    • والمبادئ المتعلقة
        
    • والمبادئ المنصوص
        
    • ولمبدأي
        
    • ومع مبادئ
        
    • ومبادىء
        
    • وإلى مبادئ
        
    • وعلى مبادئ
        
    • والمعايير المتصلة
        
    Necesita cumplir las normas de derechos humanos y los principios de buena gobernanza y democracia. UN وينبغي لتلك الممارسة ألا تخرج عن معايير حقوق الإنسان ومبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية.
    Los propósitos y los principios de la Carta no pueden ser reescritos o tergiversados, ni restringidos ni condicionados. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يمكن إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو جعلها مشروطة.
    Asimismo, las normas y los principios de derecho internacional general o común forman parte integrante del derecho portugués. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Es bien conocido el compromiso de Benin con la filosofía y los principios de los no alineados. UN إن التزام بنن بفلسفة عدم الانحياز ومبادئها معروف لهذه الهيئة جيدا.
    Los actos de esa índole redundan en menoscabo de las normas y los principios de la comunidad internacional. UN واﻷفعال التي من هذا النوع تضعضع قواعد المجتمع الدولي ومبادئه.
    El despliegue y la realización de las operaciones de esa índole debían llevarse a cabo de conformidad con las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. UN ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Desde su creación, la Organización de la Conferencia Islámica no ha abandonado su compromiso con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد ظلت منظمة المؤتمر اﻹسلامي منذ إنشائها ملتزمة التزاما صارما بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además, el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz debe estar conforme con las disposiciones y los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تتماشى ولاية عملية حفظ السلم مع أحكام ومبادئ الميثاق والقرارات ذات الصلة.
    Esa participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los principios de la justicia y la equidad. UN وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    También se realizan esfuerzos por promover la armonización de las políticas y los principios de evaluación entre los miembros del Grupo. UN ويجري، أيضا، بذل جهود لتعزيز تواؤم سياسات ومبادئ التقييم فيما بين أعضاء الفريق.
    Los miembros del Consejo entienden que esos asesores asistirán al Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. UN وأعضاء المجلس يرون أن هؤلاء المستشارين سيساعدون ممثلكم في الاضطلاع بولايته، وذلك وفقا لمضمون ومبادئ اتفاقات باريس.
    Pero las Naciones Unidas y los principios de la Carta son instrumentos imprescindibles para el mantenimiento de la paz y para la lucha por los derechos humanos fundamentales. UN بيد أن اﻷمم المتحدة ومبادئ ميثاقها هي أدوات أساسية لصون السلم والكفاح من أجل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Su esfuerzo diario sirve para afianzar el derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جهودهم اليومية تؤدي إلى تعزيز القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    En un período breve, Ucrania ha sentado las bases de un Estado fundado en el imperio de la ley y los principios de la democracia. UN وقامت أوكرانيا ضمن فترة قصيرة من الزمن، بإرساء أساس دولة تستند إلى حكم القانون ومبادئ الديمقراطية.
    Es necesario que se precisen algunos aspectos de la definición de crímenes y los principios de la responsabilidad penal. UN ٥٨ - وأشار إلى أن بعض جوانب تعريف الجرائم ومبادئ المسؤولية الجنائية تتطلب مزيدا من التفصيل.
    Estas son las bases y los principios de la política exterior de la República del Yemen. UN تلك هي أسس ومبادئ السياسة الخارجية للجمهورية اليمنية.
    Los asesores militares prestarían asistencia a mi Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. UN وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها.
    El Consejo de Europa ha venido aplicando en Europa las ideas y los principios de las Naciones Unidas. UN لقد نفذ مجلس أوروبا، في أوروبا، أفكار الأمم المتحدة ومبادئها.
    El proyecto determina la finalidad y los principios de la sentencia. UN ويعرض مشروع القانون أغراض انزال العقوبة ومبادئه.
    Se trata de una violación explícita de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los principios de la Conferencia de Londres. UN وهذا انتهاك خطير لميثاق اﻷمم المتحدة ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولمبادئ مؤتمر لندن.
    Namibia está comprometida con los objetivos del control de los armamentos y los principios de apertura y transparencia en materia de armas de destrucción en masa y de armas convencionales. UN وناميبيا ملتزمة بأهداف تحديد الأسلحة ومبدأي الصراحة والشفافية فيما يتعلق بكل من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    Todas las ramas de la administración deben compartir el compromiso para con el desarrollo sostenible y los principios de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación amplia. UN وكافة فروع الحكومة يجب عليها أن تكون ملتزمة بالتنمية المستدامة وبمبادئ الشفافية والمساءلة والمشاركة الواسعة النطاق.
    De esta manera, esperamos lograr un enfoque más justo y equilibrado que sirva de puente sólido entre los países del mundo para el desarrollo y la cultura, acorde con los objetivos y los principios de la Cumbre del Milenio. UN وأن يشكل جسرا إنمائيا وثقافيا متينا يربط بين بلدان العالم، تجسيما للأهداف والمبادئ التي تضمنها إعلان مؤتمر قمة الألفية.
    Actualmente, se enseñan los conceptos, los valores y los principios de derechos humanos para asegurarse de que los estudiantes los aplican en su vida cotidiana. UN وأصبحت المفاهيم والقيم والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان تُدرّس على نحو يضمن تطبيقها من قبل الطلاب في حياتهم اليومية.
    62. Los Emiratos Árabes Unidos observaron que la Constitución reflejaba los derechos y los principios de las convenciones internacionales. UN 62- وأشارت الإمارات العربية المتحدة إلى أن الدستور يجسد الحقوق والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية.
    Hacerlo sería incompatible con los derechos y las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho nacional e internacional y los principios de separación de poderes e independencia del poder judicial. UN وسيكون القيام بذلك مخالفا لحقوق الدول وواجباتها المحددة في القوانين الوطنية والقانون الدولي ولمبدأي الفصل بين السلطات واستقلال الجهاز القضائي.
    Se aplica a las situaciones donde no contradice la ley escrita y los principios de la justicia natural, la equidad y la buena conciencia. UN وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير.
    Esos actos violan las normas de justicia de todas las culturas y los principios de todas las religiones. UN إن هذه الأفعال تنتهك معايير العدالة في كل الثقافات ومبادىء جميع الأديان.
    90. La base del sistema jurídico de Chipre es el common law y los principios de equidad aplicables en el momento de la independencia y enmendados o completados posteriormente por las leyes y la jurisprudencia de la República. UN 90- يستند النظام القانوني في قبرص إلى القانون العام وإلى مبادئ الإنصاف التي كانت سارية وقت الاستقلال بصيغتها المعدلة أو بعد استكمالها في وقت لاحق بقوانين الجمهورية والسوابق القضائية.
    En esa empresa, debemos tratar de contribuir al establecimiento de un nuevo y más justo orden internacional, político y económico mundial, basado en el imperio de la ley y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن إذ نفعل ذلك لا بد أن تساهم جهودنا في إقامة نظام دولي، سياسي واقتصادي، جديد وعادل في العالم يقوم على أساس سادة القانون وعلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Eslovenia apoyó la propuesta de duplicar en el transcurso de los próximos cinco años la financiación con cargo al presupuesto ordinario de dicha Oficina, de manera que ésta pueda fortalecer su labor y prestar así ayuda a los Estados en lo que respecta a la aplicación de las normas y los principios de derechos humanos. UN وقد أيدت سلوفينيا مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية على مدى السنوات الخمس المقبلة بما يمكِّنها من تعزيز عملها من خلال مساعدة الدول في مجال تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus