Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. | UN | وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل. |
Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. | UN | وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة. |
Il ne serait pas nécessaire de consigner ce type de discussion, qui ne requiert aucune négociation ni délibération, dans le rapport de la session concernée. | UN | ولا يلزم تدوين هذا النوع من المناقشة، الذي لا يتطلَّب التفاوض أو التشاور، في التقرير الخاص بأعمال الدورة ذات الصلة. |
Après consultation avec des fonctionnaires des Nations Unies expérimentés en poste dans cette ville, on a estimé que ce type de mesure ne se justifiait pas. | UN | وبعد التشاور مع ذوي الخبرة من موظفي اﻷمم المتحدة العاملين هناك، تقرر أن الظروف السائدة لا تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Dans ce dernier cas, le texte serait suivi des paragraphes supplémentaires particuliers à ce type de crimes et communs aux crimes de ce type. | UN | وفي الحالة الأخيرة، ستلي النص أي فقرات إضافية محددة لهذا النوع من الجرائم ومشتركة بين الجرائم من هذا النوع. |
ce type de culture se fait aussi bien à partir de graines que de boutures. | UN | ويعتمد هذا النوع من الزراعة على البذور المنتجة تجاريا إضافة إلى الفسائل. |
Ils ajoutent qu'on aura, en ce qui concerne ce type de proposition spontanée, besoin de précisions supplémentaires. | UN | ويضيف الخبراء أنه يلزم إدراج المزيد من التفاصيل بشأن هذا النوع من الاقتراحات غير الملتمسة. |
Le Comité est préoccupé aussi par les informations selon lesquelles ce type de traitement est le plus souvent administré à des femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ورود تقارير عن تطبيق هذا النوع من العلاج على النساء في أغلب الأحيان. |
Il estimait que le Comité était l'organe approprié pour résoudre ce type de problème. | UN | وقال إنه يعتقد أن اللجنة هي الهيئة المناسبة لحل هذا النوع من المشاكل. |
Lorsqu'ils auront à faire à ce type de migration, les décideurs devront prendre en compte ces facteurs structurels. | UN | وينبغي عند معالجة هذا النوع من الهجرة، أن يأخذ راسمو السياسيات في الاعتبار هذه العوامل الهيكلية. |
Certains membres du Conseil général avaient déployé beaucoup d'efforts pour réduire ce type de pêche dans la région. | UN | ولا يزال بعض أعضاء المجلس يبذلون جهودا كبيرة للحد من هذا النوع من الصيد في المنطقة. |
On sait que la demande est très forte pour ce type de formation supérieure et pour la formation en cours d'emploi. | UN | والطلب على هذا النوع من التدريب، سواء على مستوى الدراسات العليا أو أثناء الخدمة، معروف بأنه طلب مرتفع. |
ce type de balisage doit être utilisé par les personnes participant aux opérations de levé ou par certains des résidents de zones minées. | UN | ويستخدم هذا النوع من العلامات اﻷشخاص المشاركون في عمليات المسح أو سكان محليون منتقون من المناطق المتضررة باﻷلغام. |
En conséquence, elle avait prié instamment ses membres de ne plus pratiquer ce type de pêche. | UN | وبناء عليه، فقد حثﱠت أعضاءها على الكف عن استخدام هذا النوع من الصيد. |
Dans certains pays d'asile, les femmes ont souvent du mal à être reconnues comme réfugiées lorsque leur demande repose sur ce type de persécution; | UN | وكثيراً ما تجد النساء في بعض بلدان اللجوء صعوبة في الاعتراف بهن كلاجئات عندما يكون الطلب مستنداً إلى مثل هذه المضايقة. |
D'après les renseignements disponibles, ce type de violation est commis essentiellement dans les agglomérations. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة أن مثل هذه الانتهاكات تحدث أساسا في المدن الكبيرة والصغيرة. |
ii) Le prix moyen d'un chalumeau à plasma pour ce type de travail est de 2 000 dollars. | UN | `2 ' ومتوسط التكلفة لجهاز القطع بالبلازما الملائم لهذا النوع من العمل هو 000 2 دولار. |
La législation devrait donc autoriser la société de projet à constituer ce type de sûreté. | UN | ولذا ينبغي أن يسمح القانون لشركة المشروع باستحداث ضمانة من هذا القبيل. |
ce type de migration posait des problèmes spécifiques délicats qu'il faudrait prendre en considération. | UN | وهذا النوع من الهجرة يثير مشاكل دقيقة محددة يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Les États qui ont adopté ce type de registres ont aussi, bien souvent, étendu leur portée. | UN | وقد قامت غالبية الدول التي اعتمدت هذه الأنواع من السجلات بتوسيع نطاقها أيضا. |
La Rapporteuse spéciale déplore ce type de comportements qu'elle qualifie d'intolérance religieuse et qui pourrait même provoquer un regain d'intolérance religieuse. | UN | ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك. |
Or, ce type de coopération serait favorisé par l'adoption d'une convention internationale. | UN | واعتبرت أن من شأن إبرام اتفاقية دولية أن يحسن ذلك النوع من التعاون. |
En général, ce type de transaction ne nécessite pas de licence d'exportation. | UN | وعمليات النقل من هذا النوع لا تحتاج عموما الى رخص استيراد. |
Les économies résultant des contributions en nature peuvent être affectées aux produits ne bénéficiant pas de ce type de soutien. | UN | ويمكن تخصيص وفورات التكلفة الناتجة عن المساهمات العينية لنواتج حيثما لا يكون مثل هذا الدعم وشيكاً. |
Je suis convaincu que ce type de développement communautaire est la voie de l'avenir. | UN | إنني واثق من أن هذا النمط من تنميــــة المجتمع المحلي هــو طريق المستقبل. |
Il met donc en doute l'efficacité de ce type de recours et la pertinence des jugements auxquels l'État partie s'est référé. | UN | وبناء على ذلك، يشكك صاحب البلاغ في مثل هذا الشكل من أشكال الانتصاف وفي مناسبة اﻷحكام التي أشارت اليها الدولة الطرف. |
Cet examen portera également sur la question de la portée des tâches dont peut s'acquitter ce type de personnel. | UN | وسوف يتضمن هذا الاستعراض أيضا مسألة نطاق المهام التي يمكن أن تقوم بها هذه الفئة من الموظفين. |
Le PNUD encouragera tous ses bureaux extérieurs qui partagent des locaux avec les centres d’information à adopter ce type de formule. | UN | وسيشجع البرنامج اﻹنمائي جميع مكاتبه الميدانية التي تتقاسم أماكن مع مراكز اﻹعلام على تسهيل مثل تلك الترتيبات. |
ce type de crimes violents est associé à des drogues stimulantes, comme les méthamphétamines. | Open Subtitles | ذلك غريب الجرائم العنيفة كهذه عادة تترافق مع المخدرات المحفزة كالميثامفتيامين |