Au cours de la période considérée, les progrès ont été examinés régulièrement, principalement dans le cadre des rapports de mission. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان يجري بصفة مستمرة استعراض التقدم المحرز، بواسطة تقارير البعثة أساسا. |
Il élabore et publie des rapports de transparence annuels demandés par ces conventions du désarmement. | UN | ويُعِد وينشر تقارير سنوية لأغراض الشفافية تتطلَّبها هذه الاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح. |
Il publie également des rapports de situation dès qu’il est informé d’une catastrophe naturelle. | UN | ويصدر المكتب أيضا تقارير عن تطور الحالة بمجرد علمه بوقوع كارثة. |
Ces états sont étayés par des rapports de vérification ou des lettres de déclaration établis par les vérificateurs externes de l'organisme. | UN | وتكون هذه البيانات مدعومة بتقارير مراجعة الحسابات أو خطابات تؤكد موثوقية البيانات الصادرة عن مراجعي حسابات الوكالات الخارجيين. |
J'achève ainsi la présentation des rapports de la Sixième Commission. | UN | وبهــــذا أختتــــم تقديمـــــي لتقارير اللجنة السادســــة. |
des rapports de situation seront établis dans le cadre des rapports semestriels présentés au Secrétaire général; | UN | وستدرج تقارير مرحلية عن الامتثال في تقارير نصف سنوية تقدم إلى اﻷمين العام؛ |
Parallèlement, des rapports de situation sur les incendies ont continué d'être communiqués au Bureau de coordination des affaires humanitaires à Genève. | UN | وفي الوقت ذاته، تَواصل تقديم تقارير عن حالة الحرائق الى مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الانسانية في جنيف. |
Il a également prié le Secrétariat de présenter des rapports de synthèse concernant des mandats connexes. | UN | كما دعا الأمانة العامة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات ذات الصلة. |
Ainsi se termine ma présentation des rapports de la Sixième Commission. | UN | وبهذا أكون قد انتهيت من عرض تقارير اللجنة السادسة. |
Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. | UN | وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية. |
Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. | UN | وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية. |
74e séance plénière Présentation des rapports de la Troisième Commission | UN | الجلسة العامة الرابعة والسبعون عرض تقارير اللجنة الثالثة |
75e séance plénière Présentation des rapports de la Deuxième Commission | UN | الجلسة العامة الخامسة والسبعون عرض تقارير اللجنة الثانية |
Le Service de renseignement financier reçoit des rapports de différentes entités du secteur financier. | UN | ترد إلى وحدة الاستخبارات المالية تقارير من الجهات المختلفة بالقطاع المالي. |
Les différents départements et institutions impliqués dans la mise en œuvre du Plan devront remettre des rapports de suivi semestriels au Groupe interministériel. | UN | وسوف تقدِّم مختلَف الإدارات والمؤسسات المشاركة في تنفيذ الخطة تقارير متابعة نصف سنوية إلى الفريق المشترك بين الوزارات. |
des rapports de pertes arrivent toujours, mais on dirait que le blocus a tenu. | Open Subtitles | ولا تزال تقارير الخسائر مستمرة ولكن يبدو أن الحصار قد عقد |
Nous recevons des rapports de disparitions massives dans d'autres villes aussi. | Open Subtitles | جاءتنا تقارير تفيد اختفاء عدد كبير من شتى المدن |
À l'appui de son allégation, l'auteur a invoqué des rapports de plusieurs organisations non gouvernementales. | UN | ولإثبات ادعائه، احتج صاحب البلاغ بتقارير عدد من المنظمات غير الحكومية. |
J'en arrive ainsi à la fin de ma présentation des rapports de la Sixième Commission. | UN | وبذلك أختتم عرضي لتقارير اللجنة السادسة. |
Les relations familiales au Malawi sont caractérisées par des rapports de force inégaux entre les hommes et les femmes. | UN | الأواصر العائلية في ملاوي تتسم إلى حد كبير بعدم تكافؤ علاقات القوة بين المرأة والرجل. |
Il se félicite par conséquent des rapports de l'AIEA et de l'OMS, qui contiennent des recommandations allant dans le même sens. | UN | وترحب باكستان بالتالي بتقريري الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، اللذين تضمنا توصيات مماثلة. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a adopté une procédure de suivi des rapports de visite et a mis en place des groupes de travail chargés d'assurer ce suivi. | UN | واعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إجراء لمتابعة التقارير المتعلقة بالزيارات وأنشأت أفرقة عاملة لمتابعة الزيارات. |
En ce sens, il est crucial que les États parties remettent des rapports de manière régulière et dans les délais impartis. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
EXAMEN des rapports de L'ADMINISTRATEUR DU PROGRAMME | UN | النظر في تقريري مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
À la reprise de sa session de 1998, le Comité a une nouvelle fois décidé de reporter l'examen des rapports de ces deux organisations à sa session de 1999, étant donné que ni l'une ni l'autre n'avaient encore fourni les éclaircissements demandés. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 1998، مرة أخرى إرجاء النظر في التقارير المقدمة من هاتين المنظمتين حتى دورتها لعام 1999 لأن كلتا المنظمتين لم تقدما بعد الايضاحات المطلوبة. |
Il ne lui a fallu que quatre ou cinq ans après la guerre pour achever la transformation socialiste des rapports de production dans les villes et les campagnes. | UN | وأكمل الشعب الكوري التحويل الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى خلال فترة لا تزيد على أربعة أعوام أو خمسة أعوام بعد الحرب. |
Des données utiles ont également été collectées dans des statistiques nationales et des rapports de gouvernements, ainsi qu'auprès de sources universitaires et d'organisations non gouvernementales, en particulier Amnesty International. | UN | كما تم انتقاء بيانات مفيدة أيضا من الاحصاءات الوطنية ومن التقارير الواردة من الحكومات ومن مصادر أكاديمية والمعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية، وخصوصا منظمة العفو الدولية. |
Cette base renferme des documents écrits, des rapports techniques, des articles de presse, des ouvrages et des rapports de conférences ou d'ateliers. | UN | وهي تشمل مواد خطية، وتقارير فنية، ومقالات صحفية، وكتب، وتقارير عن المؤتمرات وحلقات العمل. |
6. Prend les dispositions nécessaires à la tenue des réunions du Conseil, dont l'envoi des invitations et la préparation des documents de séance et des rapports de réunions, et met un secrétaire de séance à la disposition du Conseil; | UN | 6- وضع الترتيبات لاجتماعات مجلس الصندوق، بما في ذلك توجيه الدعوات وإعداد وثائق الاجتماعات وتقاريرها وتوفير اجتماع لأمين مجلس الصندوق؛ |
On trouvera dans l'annexe une liste récapitulative des États parties au Pacte et des rapports de l'OIT qui contiennent des informations les concernant. | UN | وترد في المرفق قائمة جامعة بالدول اﻷطراف في العهد وبتقارير منظمة العمل الدولية التي تتضمن معلومات تتعلق بها. |
Le Comité des commissaires aux comptes n'a signé que la version anglaise originale des rapports de vérification des comptes faisant l'objet des chapitres II et III du présent document | UN | وقد وقع مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط لتقريري مراجعة الحسابات الواردين في الفصلين الثاني والثالث من هذه الوثيقة |