"des rapports de" - Traduction Français en Arabe

    • تقارير
        
    • بتقارير
        
    • لتقارير
        
    • علاقات
        
    • بتقريري
        
    • التقارير المتعلقة
        
    • للتقارير
        
    • تقريري
        
    • في التقارير المقدمة من
        
    • لعلاقات
        
    • التقارير الواردة من
        
    • وتقارير عن
        
    • وتقاريرها
        
    • وبتقارير
        
    • لتقريري
        
    Au cours de la période considérée, les progrès ont été examinés régulièrement, principalement dans le cadre des rapports de mission. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان يجري بصفة مستمرة استعراض التقدم المحرز، بواسطة تقارير البعثة أساسا.
    Il élabore et publie des rapports de transparence annuels demandés par ces conventions du désarmement. UN ويُعِد وينشر تقارير سنوية لأغراض الشفافية تتطلَّبها هذه الاتفاقيات المتعلقة بنزع السلاح.
    Il publie également des rapports de situation dès qu’il est informé d’une catastrophe naturelle. UN ويصدر المكتب أيضا تقارير عن تطور الحالة بمجرد علمه بوقوع كارثة.
    Ces états sont étayés par des rapports de vérification ou des lettres de déclaration établis par les vérificateurs externes de l'organisme. UN وتكون هذه البيانات مدعومة بتقارير مراجعة الحسابات أو خطابات تؤكد موثوقية البيانات الصادرة عن مراجعي حسابات الوكالات الخارجيين.
    J'achève ainsi la présentation des rapports de la Sixième Commission. UN وبهــــذا أختتــــم تقديمـــــي لتقارير اللجنة السادســــة.
    des rapports de situation seront établis dans le cadre des rapports semestriels présentés au Secrétaire général; UN وستدرج تقارير مرحلية عن الامتثال في تقارير نصف سنوية تقدم إلى اﻷمين العام؛
    Parallèlement, des rapports de situation sur les incendies ont continué d'être communiqués au Bureau de coordination des affaires humanitaires à Genève. UN وفي الوقت ذاته، تَواصل تقديم تقارير عن حالة الحرائق الى مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الانسانية في جنيف.
    Il a également prié le Secrétariat de présenter des rapports de synthèse concernant des mandats connexes. UN كما دعا الأمانة العامة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات ذات الصلة.
    Ainsi se termine ma présentation des rapports de la Sixième Commission. UN وبهذا أكون قد انتهيت من عرض تقارير اللجنة السادسة.
    Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. UN وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية.
    Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. UN وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية.
    74e séance plénière Présentation des rapports de la Troisième Commission UN الجلسة العامة الرابعة والسبعون عرض تقارير اللجنة الثالثة
    75e séance plénière Présentation des rapports de la Deuxième Commission UN الجلسة العامة الخامسة والسبعون عرض تقارير اللجنة الثانية
    Le Service de renseignement financier reçoit des rapports de différentes entités du secteur financier. UN ترد إلى وحدة الاستخبارات المالية تقارير من الجهات المختلفة بالقطاع المالي.
    Les différents départements et institutions impliqués dans la mise en œuvre du Plan devront remettre des rapports de suivi semestriels au Groupe interministériel. UN وسوف تقدِّم مختلَف الإدارات والمؤسسات المشاركة في تنفيذ الخطة تقارير متابعة نصف سنوية إلى الفريق المشترك بين الوزارات.
    des rapports de pertes arrivent toujours, mais on dirait que le blocus a tenu. Open Subtitles ولا تزال تقارير الخسائر مستمرة ولكن يبدو أن الحصار قد عقد
    Nous recevons des rapports de disparitions massives dans d'autres villes aussi. Open Subtitles جاءتنا تقارير تفيد اختفاء عدد كبير من شتى المدن
    À l'appui de son allégation, l'auteur a invoqué des rapports de plusieurs organisations non gouvernementales. UN ولإثبات ادعائه، احتج صاحب البلاغ بتقارير عدد من المنظمات غير الحكومية.
    J'en arrive ainsi à la fin de ma présentation des rapports de la Sixième Commission. UN وبذلك أختتم عرضي لتقارير اللجنة السادسة.
    Les relations familiales au Malawi sont caractérisées par des rapports de force inégaux entre les hommes et les femmes. UN الأواصر العائلية في ملاوي تتسم إلى حد كبير بعدم تكافؤ علاقات القوة بين المرأة والرجل.
    Il se félicite par conséquent des rapports de l'AIEA et de l'OMS, qui contiennent des recommandations allant dans le même sens. UN وترحب باكستان بالتالي بتقريري الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية، اللذين تضمنا توصيات مماثلة.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a adopté une procédure de suivi des rapports de visite et a mis en place des groupes de travail chargés d'assurer ce suivi. UN واعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إجراء لمتابعة التقارير المتعلقة بالزيارات وأنشأت أفرقة عاملة لمتابعة الزيارات.
    En ce sens, il est crucial que les États parties remettent des rapports de manière régulière et dans les délais impartis. UN وفي هذا الصدد يعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    EXAMEN des rapports de L'ADMINISTRATEUR DU PROGRAMME UN النظر في تقريري مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    À la reprise de sa session de 1998, le Comité a une nouvelle fois décidé de reporter l'examen des rapports de ces deux organisations à sa session de 1999, étant donné que ni l'une ni l'autre n'avaient encore fourni les éclaircissements demandés. UN وقررت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 1998، مرة أخرى إرجاء النظر في التقارير المقدمة من هاتين المنظمتين حتى دورتها لعام 1999 لأن كلتا المنظمتين لم تقدما بعد الايضاحات المطلوبة.
    Il ne lui a fallu que quatre ou cinq ans après la guerre pour achever la transformation socialiste des rapports de production dans les villes et les campagnes. UN وأكمل الشعب الكوري التحويل الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى خلال فترة لا تزيد على أربعة أعوام أو خمسة أعوام بعد الحرب.
    Des données utiles ont également été collectées dans des statistiques nationales et des rapports de gouvernements, ainsi qu'auprès de sources universitaires et d'organisations non gouvernementales, en particulier Amnesty International. UN كما تم انتقاء بيانات مفيدة أيضا من الاحصاءات الوطنية ومن التقارير الواردة من الحكومات ومن مصادر أكاديمية والمعلومات المقدمة من منظمات غير حكومية، وخصوصا منظمة العفو الدولية.
    Cette base renferme des documents écrits, des rapports techniques, des articles de presse, des ouvrages et des rapports de conférences ou d'ateliers. UN وهي تشمل مواد خطية، وتقارير فنية، ومقالات صحفية، وكتب، وتقارير عن المؤتمرات وحلقات العمل.
    6. Prend les dispositions nécessaires à la tenue des réunions du Conseil, dont l'envoi des invitations et la préparation des documents de séance et des rapports de réunions, et met un secrétaire de séance à la disposition du Conseil; UN 6- وضع الترتيبات لاجتماعات مجلس الصندوق، بما في ذلك توجيه الدعوات وإعداد وثائق الاجتماعات وتقاريرها وتوفير اجتماع لأمين مجلس الصندوق؛
    On trouvera dans l'annexe une liste récapitulative des États parties au Pacte et des rapports de l'OIT qui contiennent des informations les concernant. UN وترد في المرفق قائمة جامعة بالدول اﻷطراف في العهد وبتقارير منظمة العمل الدولية التي تتضمن معلومات تتعلق بها.
    Le Comité des commissaires aux comptes n'a signé que la version anglaise originale des rapports de vérification des comptes faisant l'objet des chapitres II et III du présent document UN وقد وقع مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط لتقريري مراجعة الحسابات الواردين في الفصلين الثاني والثالث من هذه الوثيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus