"des sites" - Traduction Français en Arabe

    • المواقع
        
    • مواقع
        
    • للمواقع
        
    • لمواقع
        
    • بمواقع
        
    • بالمواقع
        
    • والمواقع
        
    • ومواقع
        
    • اﻷماكن
        
    • مواقعها
        
    • الموقعين
        
    • موقعي
        
    • موقعين
        
    • ومواقعها
        
    • في كل موقع
        
    Maintenance conjointe des sites Internet : Maintenance et développement des sites Internet des trois conventions et du portail conjoint. UN الصيانة المشتركة للمواقع الشبكية على الإنترنت: صيانة وتطوير المواقع الشبكية للاتفاقيات الثلاث والبوابة المشتركة. متواصل
    :: Évaluation des conditions de sécurité pour l'ensemble des sites de la Mission, notamment contrôle de la sécurité de 200 logements UN :: إجراء تقييم لأمن جميع المواقع في البعثة، بما في ذلك عمليات مسح لما عدده 200 مكان إقامة
    :: Évaluation des conditions de sécurité de l'ensemble des sites de la Mission, notamment le contrôle de la sécurité de 400 logements UN :: إجراء تقييم لأمن المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن الإقامة شملت 400 مكان إقامة
    Si certaines sources laissent entendre que ces activités se seraient développées, le Groupe n’a pas encore été en mesure de trouver l’emplacement exact des sites miniers concernés. UN ففي حين أن بعض المصادر تشير إلى ازدياد ذلك النشاط، لم يتسن بعدُ للفريق أن يحدد على سبيل الدقة مواقع التعدين المعنية.
    :: Entretien des installations et du maintien de la sécurité des camps pour la protection des sites civils dans 5 lieux UN :: صيانة الهياكل الأساسية المادية والأمن في محيط المعسكرات من أجل حماية أماكن المدنيين في 5 مواقع
    Toutefois, celle-ci ne sera possible que si la totalité des sites de production et des stocks ont été déclarés. UN لكن لا يمكن أن يتأتى ذلك إلا عندما يتم الإعلان التام عن جميع المواقع والمخزونات.
    Orientations sur la gestion des sites contaminés et modalités proposées pour la définition des orientations UN توجيهات بشأن إدارة المواقع الملوثة والطريقة المقترحة للمضي قدماً في وضع التوجيهات
    Les armes nucléaires non stratégiques devraient également être retirées des sites où elles sont déployées. UN كذلك ينبغي نقل اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها.
    Cette disposition, souligne-t-il, permet d'organiser la protection des sites présentant un intérêt particulier. UN ويذكر أن هذا الحكم يسري على حماية المواقع التي تمثل أهمية خاصة.
    Dans chacun des sites permanents, la MINURCA déploiera un effectif de 32 personnes, dont 28 militaires. UN وستنشر البعثة في كل من المواقع الدائمة ٣٢ فردا، منهم ٢٨ من العسكريين.
    Préservation de la côte, des forêts, de la biodiversité, des sites naturels et du patrimoine culturel, notamment de Byblos UN المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل
    Il faudrait établir des mécanismes pour que les autochtones participent pleinement à l'administration des sites culturels de leur propre patrimoine. UN وينبغي إنشاء آليات يتسنى من خلالها للسكان الأصليين ان يشاركوا مشاركة كاملة في ادارة المواقع الثقافية لتراثهم الثقافي.
    Les autorités syriennes ont prépositionné l'essentiel du matériel de conditionnement et de chargement dans des sites déterminés. UN ووضعت الجمهورية العربية السورية غالبية معدات التعبئة والتحميل في أماكن محددة مسبقاًً في مواقع محددة.
    Quelques progrès ont été enregistrés dans la planification de la validation des sites miniers du Katanga. UN وأحرز بعض التقدم في التخطيط من أجل التحقق من مواقع التعدين في كاتانغا.
    Cependant, aucun site d'élimination sûr et viable n'a été trouvé et les capacités des sites de stockage temporaire arrivent à saturation. UN ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها.
    Un projet pilote a été entrepris de nettoyage environnemental des sites pollués par des produits chimiques dans les économies en transition. UN وقد بدأ مشروع تجريبي لتطهير البيئة في مواقع ملوثة بالكيماويات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Aucune objection au survol des sites en question n'avait alors été soulevée par elles. UN ولم يثر أي اعتراض على التحليق فوق أية مواقع في حدود تلك المخططات.
    Préparation par le HCR des sites de départ et d'accueil en vue du rapatriement. UN تقوم مفوضيـة اﻷمم المتحـدة لشؤون اللاجئين بإعداد مواقع المغادرة والاستقبال بغرض إعادة التوطين.
    Les coordonnées des sites de prélèvement ne sont pas données. UN ولم تُقدم مع تقرير المقاول أية بيانات لمواقع محطات أخذ العينات.
    g) Création de postes au titre des sites Web pilotes UN إنشاء الوظائف ذات الصلة بمواقع الشبكة العالمية التجريبية
    Pour ce qui est des sites Web, l'importance des moteurs de recherche et du multilinguisme a été soulignée. UN وفيما يتعلق بالمواقع الشبكية، تم التأكيد على أهمية برامجيات البحث إلى جانب تعدد اللغات.
    Il s'agissait notamment de s'attaquer à l'hétérogénéité des applications et des sites Web du Secrétariat. UN وشمل الاستعراض مشروعا جرى تصميمه لمعالجة الافتقار إلى نهج متجانس في الأمانة العامة حيال التطبيقات والمواقع الشبكية.
    Il a aussi été fait référence à ces articles dans 35 blogs, dans des messages envoyés par Twitter et dans des sites Web partout dans le monde; UN وبالإضافة إلى ذلك، ظهرت هذه المقالات في 35 مدونة مختلفة على الإنترنت وعلى صفحات موقع تويتر ومواقع إلكترونية عالمية؛
    Chacun a le droit à la préservation des sites exceptionnels d'une manière compatible avec les droits fondamentaux des personnes ou groupes vivant dans la zone correspondante. UN لكل شخص الحق في حماية اﻷماكن الفريدة على نحو يتسق مع الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص أو الجماعات التي تعيش في المنطقة.
    Des pays tels que le Mali et le Niger se sont dotés de leur propre réseau national ROSELT afin d'élargir l'éventail des sites de suiviévaluation dont ils disposaient. UN وقد قامت بلدان مثل مالي والنيجر بإطلاق شبكاتها الوطنية في إطار شبكة مراصد المراقبة البيئية الطويلة الأمد من أجل توسيع نطاق مواقعها الخاصة بالرصد والتقييم.
    Bien qu'ils aient utilisé un dose-mètre de radiation et même un plan pour trouver la direction des sites, les inspecteurs de l'Agence ont dû admettre que les sites n'avaient rien à voir avec de quelconques activités nucléaires. UN وبرغم أن مفتشي الوكالة استخدموا مقياسا لجرعة اﻹشعاع بل وخريطة للطريق لالتماس اتجاه الموقعين، فلم يسعهم سوى أن يعترفوا بأن الموقعين ليسا متصلين باﻷنشطة النووية.
    En outre, les fichiers d'experts des deux conventions devraient être reliés par l'intermédiaire des sites Web des secrétariats; UN وعلاوة على ذلك، فإن قوائم الخبراء المعنيين بالاتفاقيتين ينبغي الوصل بينها بواسطة موقعي الأمانتين على الإنترنت.
    En 2006, le PNUE a participé à l'assainissement de deux des sites les plus dégradés. UN وخلال عام 2006، اشترك اليونيب في تطهير موقعين من أسوأ المواقع.
    :: Services de sécurité 24 heures sur 24 pour le personnel international de la Mission, notamment la protection des hauts fonctionnaires, ainsi que des installations des Nations Unies et des sites de résidence UN :: توفير الأمن على مدار الساعة للموظفين الدوليين، بما في ذلك كبار الشخصيات ومرافق الأمم المتحدة ومواقعها
    On commencera à réaliser les économies escomptées lorsque les stations terriennes seront installées sur chacun des sites proposés et qu'elles deviendront pleinement opérationnelles. UN وسيبدأ تحقق الوفورات المرتقبة مع إقامة المحطات اﻷرضية في كل موقع من المواقع المقترحة ودخول تلك المحطات مرحلة التشغيل الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus