"l'ombudsman" - Traduction Français en Arabe

    • أمين المظالم
        
    • لأمين المظالم
        
    • مؤسسات أمناء
        
    • أمين مظالم
        
    • لأمناء المظالم
        
    • وأمين المظالم
        
    • أمناء المظالم
        
    • أمينة المظالم
        
    • أمانة المظالم
        
    • ديوان المظالم
        
    • لمؤسسات أمناء
        
    • لأمين مظالم
        
    • مكتب المظالم
        
    • بأمين المظالم
        
    • ﻷمين المظالم أن
        
    On peut espérer que les observations de l'Ombudsman contribueront aux efforts engagés aux fins d'une amélioration continue. UN ومن المأمول فيه أن تسهم ملاحظات أمين المظالم في الجهود الجارية لمواصلة تحقيق التحسينات في هذا المجال.
    l'Ombudsman doit fournir une assistance à toute personne victime de discrimination ethnique et l'aider à défendre ses droits. UN ويتعين على أمين المظالم أن يساعد أي شخص يتعرض للتمييز العنصري، وأن يساعد على ضمان حقوق صاحب الشأن.
    Une plainte déposée auprès de l’Ombudsman peut avoir pour effet une réouverture de l’enquête par la police et le Procureur. UN وقديسفر عن عرض الشكوى على أمين المظالم أن تعيد الشرطة والمدعي العام فتح التحقيق في القضايا.
    Le présent règlement annule et remplace toute disposition contraire du droit applicable relative à la création ou au fonctionnement du bureau de l'Ombudsman. UN تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم مخالف لها في القانون الواجب التطبيق فيما يتصل بإنشاء أو تشغيل مؤسسة أمين المظالم.
    l'Ombudsman peut s'entretenir en privé avec les personnes en question. UN ويجوز لأمين المظالم أيضا أن يعقد اجتماعات خاصة مع هؤلاء الأشخاص.
    Dans certains cas, une médiation organisée par le Bureau de l'Ombudsman peut avoir un effet immédiat sur les relations entre les parties. UN وفي بعض الدعاوى يمكن أن تترتب على قيام مكتب أمين المظالم بتيسير إجراء وساطة إلى تأثير فوري في العلاقات.
    En principe, la Cour constitutionnelle statue à l'issue d'une audience publique à laquelle participe l'Ombudsman. UN وكقاعدة، تبت المحكمة الدستورية في المسألة على أساس جلسات المرافعة العامة التي يشارك فيها أمين المظالم الوطني.
    l'Ombudsman veillera à repérer très tôt les affaires pouvant se prêter à la médiation. UN وسيحدد أمين المظالم في مرحلة مبكرة الحالات التي قد يسهل إجراء الوساطة فيها.
    Après le premier contact, l'Ombudsman établit les faits et décide des modalités de traitement de l'affaire. UN وبعد الاتصال الأول، يتأكد أمين المظالم من وقائع القضية ويقرر الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها.
    Le Bureau devrait continuer à expliquer dans la documentation qu'il distribue ce que l'Ombudsman peut et ne peut pas faire. UN لذا، ينبغي أن يواصل المكتب تسليط الضوء في المطبوعات التي يوزعها على ما يفعله وما لا يفعله أمين المظالم.
    Très vite, l'Ombudsman avait décidé de ne pas engager une enquête pénale. UN وقد قرر أمين المظالم منذ بداية الإجراءات عدم إجراء تحقيق جنائي.
    On trouvera dans les tableaux ci-après un récapitulatif des postes proposés pour le Bureau de l'Ombudsman, ventilés par fonction et par emplacement. UN ويرد في الجدولين أدناه موجز الوظائف المقترحة لمكتب أمين المظالم موزعة حسب المهمة والموقع، بما في ذلك حفظ السلام.
    Répartition des postes proposés pour le Bureau de l'Ombudsman, UN توزيع الوظائف المقترحة لمكتب أمين المظالم حسب المهمة والموقع
    De plus, l'Ombudsman de l'ONU confie aux chargés de dossiers des affaires soumises par d'autres missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هؤلاء الموظفين يقدمون الخدمة لقضايا من بعثات أخرى وفقا لما يكلفهم به أمين المظالم
    l'Ombudsman chargé de cette question peut aider les personnes concernées en enquêtant sur les soupçons de violation de cette loi. UN ويمكن أن يساعد أمين المظالم المعني بالعمل العادل الأفراد عن طريق التحقيق في الانتهاكات المشبوهة لقانون العمل العادل.
    :: Appui logistique et politique au Bureau de l'Ombudsman UN :: تقديم الدعم اللوجستي والسياسي إلى مكتب أمين المظالم
    Cet atelier s'adressait aux syndicats, aux organisations non gouvernementales, aux minorités et aux personnes chargées de mettre en place le bureau de l'Ombudsman. UN واتجهت الحلقة الى النقابات العمالية و المنظمات غير الحكومية واﻷقليات والقائمين بإنشاء مكتب أمين المظالم.
    l'Ombudsman chargé de l'égalité des chances et le Conseil de l'égalité des chances veillaient à l'application de la loi. UN ويراقب كل من أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص والمجلس المعني بتكافؤ الفرص الامتثال لقانون المساواة المذكور.
    Les fonctionnaires qui soumettent ces affaires ont souvent trop peur pour autoriser l'Ombudsman à contacter directement leur supérieur hiérarchique. UN وكثيرا ما يشعر الموظفون الذين يبلغون عن هذه المسائل بالخوف من السماح لأمين المظالم بالاتصال بالمشرفين عليهم.
    Le rôle de l'Ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme UN دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La délégation indienne se féliciterait que l'Ombudsman des Nations Unies établisse un rapport sur la question. UN وقال إن وفده سيرحب بتقرير عن هذه المسألة من أمين مظالم الأمم المتحدة.
    Depuis 1993: Membre de la Société latinoaméricaine pour l'Ombudsman UN منذ 1993: عضو في الجمعية الأمريكية اللاتينية لأمناء المظالم
    L’ombudsman est compétent pour enquêter sur tous les aspects liés à l’administration publique, à l’exception des cas qui relèvent du Parlement ou de la justice. UN وأمين المظالم مخول سلطة التحقيق في جميع جوانب اﻹدارة العامة ماعدا الحالات التي يجب أن يبت فيها البرلمان أو المحاكم.
    Au contraire, l'Ombudsman pour l'égalité des chances était tenue d'essayer d'abord d'obtenir un règlement à l'amiable. UN بل على العكس، فان من واجب أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص محاولة اجراء التسوية الطوعية أولا.
    Par ailleurs, la loi spécifie quels organes échappent à la compétence de l'Ombudsman. UN ويبيّن القانون أيضاً الهيئات التي لا تقع ضمن نطاق اختصاص أمانة المظالم.
    Cette conférence a été organisée sous les auspices de l'Ombudsman de la Géorgie avec l'appui de l'Union européenne. UN وعُقد المؤتمر برعاية ديوان المظالم في جورجيا بدعم من الاتحاد الأوروبي.
    Soulignant combien il importe que l'Ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme, là où il en existe, soient autonomes et indépendants pour pouvoir examiner toutes les questions entrant dans leur domaine de compétence, UN وإذ تشدد على أهمية الاستقلال الذاتي لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، حيثما وجدت، من أجل تمكينها من النظر في جميع المسائل المتعلقة بمجالات اختصاصها،
    De plus, le bureau intégré de l'Ombudsman des Nations Unies fournit des services de médiation par l'entremise de sa Division de la médiation. UN وعلاوة على ذلك، يتيح المكتب المتكامل لأمين مظالم الأمم المتحدة إمكانية الوساطة، من خلال شعبة الوساطة التابعة له.
    Mise en place, sous la supervision du bureau de l'Ombudsman et de la Direction des droits de l'homme au Ministère de l'intérieur, d'urnes destinées à recevoir les plaintes des détenus; UN وضع صناديق شكاوي خاصة للنزلاء يشرف عليها مكتب المظالم وحقوق الإنسان التابع لمديرية الأمن العام؛
    Dans un cas porté à la connaissance de l'Inspecteur, des fonctionnaires ont même utilisé de fausses identités pour contacter l'Ombudsman parce qu'ils avaient peur des représailles. UN ويُبين مثال عُرض على المفتش أن الموظفين استخدموا هويات مزيفة للاتصال بأمين المظالم خوفاً من الانتقام.
    l'Ombudsman ne peut être membre d'aucune des deux chambres du Parlement ni exercer une autre profession. UN ولا يمكن ﻷمين المظالم أن يكون عضوا في أي من مجلسي البرلمان ولا أن يعمل في أي مهنة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus