la loi relative au médiateur lui donne de larges compétences en matière de protection des droits de la personne. | UN | ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد. |
L'Assemblée nationale a toutefois décidé de le proroger jusqu'à ce que la loi relative au médiateur chargé de la protection des droits de l'homme soit adoptée. | UN | بيد أن الجمعية الوطنية قررت أن يستمر أعضاء المجلس في أداء مهام ولايتهم الى حين اعتماد قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi relative au Médiateur n'a pas été mise en conformité avec les Principes de Paris. | UN | 5- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه لم يجر مواءمة القانون المتعلق بأمين المظالم ليكون ممتثلاً لمبادئ باريس. |
D'après le rapport soumis par Israël sur la Convention relative aux droits économiques et sociaux, en 1997, plus de 2 500 entreprises employant 45 000 travailleurs ont été inspectées par le Département, conformément à la loi relative au salaire minimal. | UN | ووفقا لتقرير إسرائيل عن الاتفاقية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، قامت الإدارة في عام 1997، بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، بالتفتيش على أكثر من 500 2 من أماكن العمل التي يعمل بها 000 45 عامل. |
167. En Roumanie, le régime d'asile est solidement établi dans le droit national après la promulgation de la loi relative au statut et au régime des réfugiés en avril 1996 et son entrée en vigueur en mai 1996. | UN | ٧٦١ - وفي رومانيا، يعتبر نظام اللجوء راسخا في القانون المحلي منذ نشر القانون المتصل بوضع اللاجئ ونظام اللجوء في رومانيا في نيسان/أبريل ٦٩٩١ وبدء نفاذه في أيار/مايو ٦٩٩١. |
la loi relative au contrôle des exportations de marchandises à double usage détermine le cadre juridique national et le contrôle exercé sur ces marchandises. | UN | يضع قانون مراقبة صادرات البضائع ذات الاستعمال المزدوج الإطار القانوني المحلي المتعلق بضوابط الاستعمال المزدوج. |
la loi relative au médiateur de l'État, qui a fusionné les bureaux des médiateurs des entités et de l'État, a été adoptée par le Conseil des ministres et soumise pour adoption au Parlement. | UN | واعتمد مجلس الوزراء قانون ديوان أمناء مظالم الدولة، الذي يقضي بدمج إدارات الكيان وأمناء المظالم، وينتظر الآن أن يُقره البرلمان. |
À la suite de consultations menées au niveau national, il a sollicité l'aide du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) pour analyser la loi relative au Médiateur. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
Elle a aussi fait état d'un certain nombre d'activités en cours, y compris la mise en œuvre du Plan d'action pour les enfants et les modifications à la loi relative au Médiateur, modifications qui allaient être soumises au Parlement début 2015. | UN | وأشارت أيضاً إلى عدد من الأنشطة قيد التنفيذ، من بينها خطة العمل المتعلقة بالطفل وتعديلات قانون أمين المظالم، وكلا الأمرين سيُعرضان على البرلمان مطلع عام 2015. |
Ce comité, composé d'éminents citoyens de la Barbade, se consacrait assidûment à plusieurs textes de loi, y compris des modifications de la loi relative au Médiateur et sur la rédaction d'une législation sur l'intégrité, la diffamation et la liberté d'information. | UN | وتألفت هذه اللجنة من شخصيات بربادوسية بارزة، وهي تعمل جاهدة على صياغة تشريعات عدة، بما في ذلك إدخال التعديلات على قانون أمين المظالم وإعداد القانون المتعلق بالنزاهة والتشهير وحرية الإعلام. |
En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 133- وفي عام 2007، عُدّل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان. |
136. En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 136- وفي عام 2007، عُدل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان. |
- Adopter une nouvelle version de la loi relative au Médiateur, qui comprendrait en particulier les dispositions suivantes : | UN | - اعتماد صيغة جديدة لـ " قانون أمين المظالم " ، لا سيما النظر في المواد التالية: |
Elle remarque que la loi relative au médiateur est déjà en place, et demande pourquoi aucun médiateur n'a été encore nommé, et s'il y a des obstacles spécifiques au fonctionnement effectif de cette institution. | UN | وإذ لاحظت أن قانون أمين المظالم ساري المفعول، سألت عن السبب الذي من أجله لم يتم بعد تعيين أمين للمظالم، وإذا كانت هناك عقبات تعرقل قيام هذه المؤسسة بعملها. |
Elle a fait observer que le Comité consultatif responsable de la gouvernance, présidé par le chef de la délégation, avait élaboré plusieurs projets de loi portant, entre autres, sur la liberté de l'information et sur la révision de la loi relative au Médiateur pour rendre le Bureau du Médiateur indépendant. | UN | وذكر أن المجلس الاستشاري للحوكمة، الذي يترأسه رئيس الوفد، طرح عدة مشروعات قوانين تغطي فيما تغطيه حرية الإعلام، ومراجعة القانون المتعلق بأمين المظالم من أجل تحويل مكتبه إلى مكتب مستقل. |
En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée pour renforcer le mandat de celui-ci dans le domaine des droits de l'homme et mettre l'accent sur sa contribution au respect et à la protection de ces droits. | UN | وفي عام 2007، عُدل القانون المتعلق بأمين المظالم البرلماني بغية تعزيز الولاية على حقوق الإنسان، والتشديد على دور أمين الظالم في كفالة تقيد الإدارة العامة بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Entre autres tâches, le Groupe de contact a examiné le projet de stratégie des droits de l'homme du Kosovo, les amendements de la loi relative au Médiateur du Kosovo, les projets de loi relatifs à l'égalité des sexes et contre les discriminations et la législation relative aux droits de l'enfant. | UN | واستعرض الفريق، في جملة أمور، مشروع استراتيجية كوسوفو لحقوق الإنسان، والتعديلات المزمع إدخالها على القانون المتعلق بأمين المظالم، ومشاريع القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز، والتشريعات المتعلقة بحقوق الطفل. |
la loi relative au revenu minimum garanti est entrée en vigueur en 2000. | UN | 267- وفي عام 2000 بدأ نفاذ قانون الحد الأدنى للدخل المضمون. |
:: la loi relative au salaire minimum : acte exécutif no STSS-154-2000 publié au journal officiel < < la Gaceta # 29320 > > du 6 novembre 2000, qui fait état de la prime d'instruction; | UN | :: قانون الحد الأدنى للأجور: القرار التنفيذي رقم STSS-154-2000، الوارد في العدد رقم 29320 من الجريدة الرسمية اليومية الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بشأن قسائم التعليم. |
167. En Roumanie, le régime d'asile est solidement établi dans le droit national après la promulgation de la loi relative au statut et au régime des réfugiés en avril 1996 et son entrée en vigueur en mai 1996. | UN | ٧٦١- وفي رومانيا، يعتبر نظام اللجوء راسخاً في القانون المحلي منذ نُشر القانون المتصل بوضع اللاجئ ونظام اللجوء في رومانيا في نيسان/أبريل ٦٩٩١ وبدء نفاذه في أيار/مايو ٦٩٩١. |
46. En Argentine, la loi relative au financement des partis politiques impose une limite aux dépenses qui peuvent être engagées pendant une campagne politique. | UN | 46- وفي الأرجنتين، يضع قانون تمويل الأحزاب السياسية حدًّا أقصى للنفقات التي يمكن تكبدها أثناء الحملات السياسية. |
g) la loi relative au Médiateur (2005 et 2007); | UN | (ز) قانون ديوان المظالم (2005 و2007)؛ |
Examen de la loi relative au Médiateur, en vue de renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme pour le mettre en conformité avec les Principes de Paris. | UN | إعادة النظر في قانون أمانة المظالم بغية تدعيم ولايتها في مجال حقوق الإنسان لتكون في توافق مع مبادئ باريس. |
7) Le Comité regrette que la loi relative au Bureau du Médiateur n'apporte pas les garanties nécessaires pour assurer l'indépendance du Bureau et que celui-ci ne soit pas doté du mandat voulu pour examiner des questions relatives aux droits de l'homme (art. 2). | UN | (7) وتأسف اللجنة لعدم اشتمال القانون الخاص بديوان المظالم على الضمانات اللازمة التي تكفل له الاستقلالية ولعدم تمتع هذا الديوان بولاية مناسبة تمكنه من معالجة مسائل حقوق الإنسان (المادة 2). |
b) Mesures à prendre : modification de la Constitution, de la loi relative au Conseil national de la magistrature et de la loi relative à la carrière judiciaire | UN | )ب( اﻹجراء اللازم للتنفيذ: تعديل دستوري وقانوني بشأن المجلس الوطني للقضاء وقانون بشأن السلك القضائي. |