Ils notent également que l'instabilité qui règne en République centrafricaine pourrait se propager dans le reste de la sous-région. | UN | ويشير الأعضاء أيضا إلى خطر انتشار عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بقية المنطقة دون الإقليمية. |
le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
Un peu plus de la moitié des femmes en âge de travailler occupent un emploi, taux largement supérieur à celui rencontré dans le reste de la région Pacifique. | UN | وأكثر قليلا من نصف النساء اللاتي هن في سنّ العمل يعملن، وهذه النسبة تفوق بشكل واسع النسبة في باقي منطقة المحيط الهادئ. |
L’Office ayant vivement protesté, la distribution s’est poursuivie normalement pendant le reste de la période examinée. | UN | وعقب احتجاجات قوية من الوكالة، عاد التوزيع إلى مجراه الطبيعي لبقية فترة التقرير. |
On y chercherait en vain des prévisions détaillées concernant l'exécution du budget pendant le reste de l'exercice biennal. | UN | ولا يحاول التقرير عرض صورة مسبقة ﻷداء الميزانية على أساس شامل بالنسبة إلى ما تبقى من فترة السنتين. |
le reste de la force et son équipement sera transporté par mer et par air dès que cela sera techniquement possible. | UN | أما بقية القوة وعتادها فسوف ينقلان عن طريق البحر بمجرد التمكن من الاضطلاع بذلك من الناحية التقنية. |
le reste de la population habite dans de petites agglomérations villageoises ou des maisons isolées. | UN | أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة. |
L’incertitude était donc très grande en ce qui concerne l’évolution de la situation financière internationale pour le reste de 1998 et les années suivantes. | UN | ولذلك كانت هناك شكوك كبيرة بشأن الشكل الذي ستأخذه التدفقات المالية الدولية في بقية سنة ١٩٩٨ وخلال السنوات اللاحقة. |
le reste de l'approvisionnement est assuré par des puits, notamment à Sainte-Croix. | UN | وتوفّر الآبار، وخاصة في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة. |
le reste de l'approvisionnement est assuré par des puits, notamment à Sainte-Croix. | UN | وتوفّر الآبار، وبخاصة في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة. |
Des mesures préventives prises parmi les toxicomanes diminuent les possibilités d'infection ultérieure pour le reste de la population. | UN | والعمل الوقائي الناجح بين متعاطي المخدرات يقلل أيضا من الإصابات التي يتعرض لها بقية السكان ويؤخرها. |
le reste de l'approvisionnement est assuré par des puits, notamment à Sainte-Croix. | UN | وتوفر الآبار، وبخاصة في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة. |
le reste de l'approvisionnement est assuré par des puits, notamment à Sainte-Croix. | UN | وتوفر الآبار، وبخاصة في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة. |
le reste de l'approvisionnement est assuré par des puits, notamment à Sainte-Croix. | UN | وتوفر الآبار، وبخاصة في سانت كروا، بقية إمدادات المياه العذبة اللازمة. |
Malgré ces avancées, les statistiques relatives aux étudiants maoris révèlent encore aujourd'hui une grande inégalité avec le reste de la population. | UN | ورغم هذه الإنجازات، فإن الإحصاءات المتعلقة بالطلاب الماووريين لا تزال تبين اليوم فروقاً هامةً بالمقارنة مع باقي السكان. |
La personne transférée servira uniquement le reste de sa peine dans une prison coréenne. | UN | ويقضي المحكوم عليه باقي مدة العقوبة فقط في أحد سجون كوريا. |
Ayant obtenu 129 voix, M. Lennox Fitzroy Ballah a été élu pour le reste de la durée du mandat du juge Laing. | UN | وقد حصل السيد لينوكس فيتزوري بالاه على 129 صوتا، وقد انتُخب للعمل لبقية مدة القاضي الراحل ليهاي جاو. |
Elles mettent en relief les priorités ci-après pour le reste de l'année : | UN | وتبرز هذه النتائج أولويات تنفيذ السلام التالية فيما تبقى من عام ١٩٩٨: |
Pas maintenant, gamin. Je dois rencontrer le reste de ta famille. | Open Subtitles | ليس بعد يا غلام، ما زلت سأقابل بقيّة أسرتك. |
le reste de l'uranium qui a alimenté le processus y est toujours ou se trouve dans des déchets. | UN | ولا تزال الكمية المتبقية من اليورانيوم التي تم تلقيمها في العملية باقية في العملية وفي النفايات. |
Elle compte près de 580 000 habitants alors que le reste de la République de Moldova en possède 3,6 millions. | UN | ويبلغ عدد سكان ترانسنيستريا حوالي 000 580 نسمة، بيد أنه هناك ببقية مولدوفا 3.36 مليون نسمة. |
Les activités en ligne de mon mari fournissent un espace sûr où il peut explorer et épuiser ses pensées les plus sombres pour qu'elles ne se répandent pas dans le reste de notre vie. | Open Subtitles | نشاط زوجي على النترنت يمنحه مساحه امنه اين يمكنه استكشاف وانهاك أفكاره السوداء حتى لا تختلط مع بقيه حياته |
Si tu veux toujours passer le reste de tes jours avec moi, alors... demande-moi à nouveau. | Open Subtitles | إذا كنتِ لاتزالين تريدين أن تقضي ماتبقى من حياتك معي إذن اسأليني مجدداً |
Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. | UN | ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة. |
Mais nous n'avons du travail que trois à quatre mois par an, et les routes sont fermées le reste de l'année. | UN | غير أننا لا نعمل إلا لمدة ثلاثة أو أربعة أشهر في العام، وفي الجزء المتبقي من السنة تكون الطرق مغلقة. |
le reste de la population a été suivi par le secteur privé ou n'a eu accès à aucun type de soins. | UN | وقدم القطاع الخاص الخدمات لباقي السكان، أو أنه لم تتوفر لهم امكانية الحصول على أي نوع من الرعاية. |
Promets-moi de sourire au moins une fois par jour le reste de ta vie. | Open Subtitles | عِدني أن تبتسِم مرّه واحده على الأقَل كل يوم لبقيّة حياتك |
Le modèle de Porto Alegre a depuis été utilisé dans tout le Brésil, dans le reste de l'Amérique latine et ailleurs. | UN | واستُنسخ نموذج بورتو أليغري منذئذ في جميع أرجاء البرازيل وباقي أمريكا اللاتينية وبقاع أخرى. |
Ils ont leur propre marché et ne sont pas autorisés à fréquenter le reste de la population. | UN | ولديهم سوق خاصة بهم، ولا يُسمح لهم بالاختلاط بباقي السكان. |