pour cette raison, des politiques visant à une meilleure répartition de la croissance urbaine sont indispensables. | UN | ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري. |
pour cette raison, les exemples cités ci-après devraient toujours être appréciés dans leur contexte local. | UN | ولهذا السبب، ينبغي النظر إلى الأمثلة المضروبة أدناه في سياقها المحلي دائماً. |
Il a été convenu que le secrétariat suggérerait pour cette expression d'autres formules que le Groupe de travail examinerait à une session ultérieure. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن تقترح الأمانة بدائل محتملة لهذه العبارة، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. | UN | ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل. |
Les participants ont manifesté beaucoup d'intérêt pour cette solution, constatant notamment qu'elle permettrait de gagner du temps. | UN | وأظهر المشاركون اهتماماً كبيراً في هذا الخيار، وأشاروا على وجه الخصوص إلى تأثير توفير الوقت لهذا الابتكار. |
On dit même que, pour cette raison, la plupart des obligations souveraines devraient à l'avenir être émises conformément au droit britannique. | UN | وكان هناك أيضا اقتراح بأنه ينبغي، لهذا السبب، إصدار معظم السندات السيادية في المستقبل بموجب قانون المملكة المتحدة. |
Il n'y avait quasiment aucun risque pour la banque, et pour cette femme, c'était une question de vie ou de mort. | UN | ولم يكــن في ذلك اﻷمر مجازفة تذكر بالنسبة للمصرف، ولكنه كان مسألة حياة أو موت بمعنى الكلمة بالنسبة لتلك المرأة. |
pour cette raison, il a fait savoir à l'Égypte qu'il avait accepté une prolongation du cessez-le-feu avant son expiration. | UN | ولهذا السبب، أخطرت إسرائيل مصر بأنها توافق على تمديدٍ لوقف إطلاق النار قبل ساعات من انتهاء مدة سريانه. |
pour cette raison, son régime ne peut être différent du régime de ces subdivisions. | UN | ولهذا الغرض لا يمكن أن يختلف نظامها عن نظام شُعبها الفرعية. |
pour cette raison, il serait souhaitable que les acteurs, avec le soutien de la communauté internationale, reprennent un rôle effectif dans ce processus. | UN | ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي. |
Un peu plus de 20 membres semble, à notre avis, constituer pour cette raison un maximum. | UN | ولهذا السبب، نشعر أن عدد اﻷعضاء يجب ألا يزيد كثيرا عن ٠٢ عضوا. |
pour cette raison le Gouvernement finlandais fait objection à ladite réserve. | UN | ولهذا السبب، فإن حكومة فنلندا تعترض على هذا التحفظ. |
Le découvert total pour cette période a donc été d'à peu près 1,2 million de dollars. Le tableau ci-dessous résume la situation. | UN | وهكذا بلغ العجز في التمويل، بالنسبة لمجموع كشف المرتبات لهذه الفترة، قرابة ١,٢ مليون دولار، كما هو مبين أدناه: |
Cette lettre précisait les dates envisagées pour cette première mission. | UN | وتضمنت هذه الرسالة المواعيد المحددة لهذه البعثة الأولى. |
Je tiens à réitérer mes sincères remerciements pour cette contribution. | UN | وأود أن أؤكد مجددا تقديري الصادق لهذه المساهمة. |
Nous remercions les États Membres qui ont exprimé leur appui pour cette demande, et invitons les autres à les imiter. | UN | ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها. |
Nous souhaitons exprimer notre gratitude à la communauté internationale pour cette attitude, qui est devenue une réalité politique indiscutable et inaltérable. | UN | إننا ندين بالعرفان للمجتمع الدولي لهذا الموقف، وهو الموقف الذي أصبح حقيقة سياسية ثابتة غير قابلة للنقاش. |
Le projet SIG devrait être différé jusqu'en 1996 et on n'a prévu qu'un montant réduit pour cette activité. | UN | ومن المتوقع أن يؤجل تنفيذ مشروع النظام المتكامل للمعلومات اﻹدارية في ٦٩٩١ ولم ترصد إلا مخصصات محدودة لهذا النشاط. |
Le nombre total des postes approuvés pour cette période s'élève à 784. | UN | ويبلغ مجموع عدد الوظائف الموافق عليها لتلك الفترة حاليا ٧٨٤ وظيفة. |
Le Gouvernement sud-africain n'éludera pas sa responsabilité dans la lutte pour cette cause, qui constitue un élément fondamental de notre démocratie. | UN | ولا تتخلى حكومة جنوب أفريقيا عن مسؤوليتها في العمل من أجل هذه القضية التي تمثل بؤرة نظامنا الديمقراطي. |
Merci, Monsieur le Ministre de la Justice, pour cette merveilleuse introduction. | Open Subtitles | شكراً لك، سيدي المدعيّ العام على هذه المقدمة الجميلة |
Les contributions reçues pour cette période se sont élevées à 612 892 188 dollars. | UN | وبلغت جملة الاشتراكات المسددة عن تلك الفترة ١٨٨ ٨٩٢ ٦١٢ دولار. |
Mon secret c'est que je me suis entraîné pour cette course et personne ne s'en doute. | Open Subtitles | سرّي هو أنّي كنت أتدرّب من أجل هذا السباق ولا أحد اشتبه بالأمر |
Le nombre de donateurs et les financements reçus pour cette assistance ont connu une hausse importante par rapport à 2011. | UN | وبالمقارنة مع عام 2011، ازداد بشكل كبير عدد الجهات المانحة والتمويل الوارد فيما يتعلق بهذه المساعدة. |
Le Rotary International a recueilli 200 millions de dollars pour cette campagne, à laquelle d'autres fondations ont décidé de se joindre. | UN | وقد جمعت منظمة الروتاري الدولية 200 مليون دولار لأجل هذه الحملة التي قرّرت أن تشارك فيها مؤسسات أخرى. |
Vous foutez en l'air votre entière carrière pour cette foutu fille? | Open Subtitles | أنت تضحي بمستقبلك كله من أجل تلك الفتاة اللعينة؟ |
C'est pour cette raison que je conclus qu'en l'espèce il y a eu violation de l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه اﻷسباب، أخلص في هذه القضية إلى أنه حدث انتهاك للمادة ٧ من العهد. |
Il n'a reçu que deux versements partiels de 60 000 dollars chacun pour cette mission, en 2008. | UN | وتلقت فقط دفعتين من السداد الجزئي تبلغ كل منها 000 60 دولار فيما يتعلق بتلك البعثة، في عام 2008. |
pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |