"réformer" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاح
        
    • بإصلاح
        
    • وإصلاح
        
    • الإصلاح
        
    • إصلاحات
        
    • لإصلاح
        
    • إصلاحها
        
    • إصلاحه
        
    • اصلاح
        
    • تصلح
        
    • نصلح
        
    • وإصلاحه
        
    • بالإصلاح
        
    • لاصلاح
        
    • تنفيذ الإصلاحات
        
    Pour résoudre ce problème, le Gouvernement s'est engagé à réformer la justice en priorité. UN ولحل هذه المشكلة، التزمت الحكومة بإجراء إصلاح قضائي بوصف ذلك مجالاً ذا أولوية.
    Il faut donc soit le réformer soit l'abandonner. UN وبالتالي يجب إصلاح هذا النظام أو التخلي عنه.
    Il nous faut atteindre sans délai un consensus pour réformer et stabiliser l'assise financière des Nations Unies. UN ويجب علينا أن نتوصل قريبا إلى توافق في اﻵراء بشأن إصلاح الدعامة المالية للمنظمة وتثبيتها.
    Il existe bien des manières simples de réformer ce Comité et il incombe aux États Membres de lancer le processus. UN وهناك العديد من الوسائل البسيطة الكفيلة بإصلاح اللجنة، وتقع على كاهل الدول الأعضاء مسؤولية بدء العملية.
    Il n'existe donc toujours pas de plan gouvernemental bien défini pour reconstruire et réformer les institutions nationales en charge de la sécurité. UN ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال.
    Pour réformer le système des Nations Unies, nous devons avant tout comprendre clairement ce que nous attendons de cette réforme. UN ولإصلاح منظومة الأمم المتحدة نحتاج أولا إلى أن نفهم بوضوح ما الذي نتوقعه من هذا الإصلاح.
    La troisième solution, la seule possible, était de réformer ou de rebâtir l'État. UN والبديل الثالث، وهو الخيار الممكن الوحيد، كان إصلاح أو إعادة بناء الدولة.
    Tout un programme soutenu par la communauté internationale est en cours pour réformer le système judiciaire. UN وهنــاك برنامج كامــل مدعوم من قبل المجتمع الدولي يجري تنفيذه بغية إصلاح القضاء.
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    Dans le contexte du monde actuel, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies s'impose de plus en plus. UN وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Il semble être ressorti de ce débat que le processus actuel laisse beaucoup à désirer et qu’il faut réformer le système. UN ويبدو أن النتيجة تشير إلى أن العملية القائمة قد شابتها عيوب كبيرة وأن النظام بحاجة إلى إصلاح.
    Il est également essentiel de réformer les institutions chargées de la réglementation du système financier international. UN وأضاف أن إصلاح المؤسسات المسؤولة عن تنظيم النظام المالي الدولي يعتبر أساسياً أيضاً.
    L'Australie a depuis longtemps affirmé la nécessité de réformer l'ONU. UN لقد دأبت أستراليا على الدفاع عن الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    Ma délégation est convaincue que la volonté de la communauté internationale de réformer et de revitaliser l'Organisation n'a jamais été si forte. UN ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن.
    Si nous voulons vraiment que les décisions du Conseil de sécurité soient reconnues pour légitimes et qu'elles seront véritablement appliquées, nous devons réformer cet organe. UN وإذا كنا نريد حقا أن تقبل قرارات مجلس الأمن بوصفها قرارات شرعية، وأن تنفذ بشكل فعال، فلا بد لنا من إصلاح المجلس.
    Le Secrétariat est déterminé à réformer les achats et a déjà pris des initiatives concrètes à cette fin; reste à maintenir l'élan acquis. UN وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم.
    La paix et le développement dans les prochaines années dépendront largement de notre capacité à renouveler et réformer les Nations Unies. UN إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Vouloir réformer pose toujours un défi car cela nous oblige à confronter le statu quo. UN إن الإصلاح يشكل دائما تحديا، لأنه يتطلب منا أن نواجه الأمر الواقع.
    En même temps, la nécessité de réformer l'Organisation des Nations Unies est évidente. UN وفي نفس الوقت، توجد حاجة واضحة إلى إجراء إصلاحات في اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, il faudrait des modifications radicales du budget du ministère pour réformer et restructurer le système pénitentiaire et diminuer la surpopulation. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى تغيرات جذرية في ميزانية الوزارة لإصلاح وإعادة هيكلة نظام السجون وتخفيف الاكتظاظ.
    Toutefois, tout en soulignant son importance, nous ne devons pas perdre de vue la nécessité de la réformer, ce qui est un processus perpétuel. UN ومع ذلك، ومع إبرازنا لأهميتها، ينبغي لنا ألا نغفل عن الحاجة إلى إصلاحها مع مراعاة أن الإصلاح عملية مستمرة.
    Les États Membres devraient donc l'étudier à fond en vue de le réformer. UN ومن ثم ينبغي للدول اﻷعضاء أن تدرس النظام دراسة متعمقة بغية إصلاحه.
    En outre, plusieurs Etats Membres ont présenté d'importantes propositions pour réformer et restructurer notre organisation. UN وقد تقدمت عدة دول أعضاء باقتراحات هامة من أجل اصلاح منظمتنا واعادة هيكلتها.
    Les États Membres ont également l'obligation parallèle de réformer l'Assemblée et les autres organes clefs. UN والدول الأعضاء أيضا عليها التزام مواز بأن تصلح الجمعية العامة والهيئات الرئيسية الأخرى.
    Il faut réformer le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. C'est une nécessité. UN وعلينا أن نصلح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي؛ فذلك أمر لا غنى عنه.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer, harmoniser et réformer le système conventionnel UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لزيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات ومواءمته وإصلاحه
    Nous devrions commencer par réformer en profondeur les structures et les relations qui définissent les pouvoirs et les responsabilités. UN وينبغي أن نبدأ بالإصلاح الأساسي للهياكل والعلاقات التي تحدد السلطات والمسؤوليات.
    Elle est favorable aux mesures prises par le Secrétaire général pour réformer les secteurs économiques et sociaux du Secrétariat et renforcer la capacité opérationnelle de celui-ci. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية.
    L'expérience récente montrait qu'en temps de crise, il était possible de faire montre de souplesse dans le choix des instruments de politique tout en travaillant à réformer les structures. UN فقد أظهرت التجارب الأخيرة أنه يمكن النظر في التحلي بالمرونة فيما يتعلق باختيار أدوات السياسة اللازمة في أوقات الأزمات مع السعي في الوقت نفسه نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus