Cette clause paraît trop large et on ne peut vraiment en mesurer les conséquences. | UN | وهذا التحفظ يبدو أوسع ما يجب ولا يمكن حقاً تقدير عواقبه. |
Cela dit, dans la pratique, l'OMPI ne semble pas vraiment faire de différence entre les deux types de textes. | UN | على أنه لا يوجد، فيما يبدو، في الممارسة الفعلية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أي فرق بينهما حقاً. |
Il va vraiment nous manquer, et nous lui souhaitons le plein succès dans sa future carrière. | UN | وسنفتقد حقاً وجوده هنا في المؤتمر، ونتمنى له كل التوفيق في مساعيه المستقبلية. |
Le groupe CANZ est prêt à participer à un examen vraiment constructif de la question des ressources de base dans le contexte des résultats escomptés. | UN | وأضاف أن مجموعة البلدان التي تكلم باسمها على استعداد للمشركة في بحث بناء حقا للموارد الأساسية في سياق النتائج المتوقعة. |
Il est vraiment scandaleux que les geôliers du camp prétendent constituer un mouvement de libération. | UN | ومما يسبب الصدمة حقا أن سجاني المخيَّم يزعمون أنهم يشكلون حركة تحرير. |
Si tel est vraiment le cas, le mécanisme de protection ne semble pas particulièrement efficace. | UN | وإذا كان الأمر فعلاً كذلك، فإن آلية الحماية لا تبدو فعّالة جداًّ. |
Ce débat signale clairement et avec force les questions qui intéressent vraiment les gouvernements. | UN | وتعطي المناقشة مؤشرا قويا وواضحا على المسائل التي تشغل الحكومات حقاً. |
Alors, penses-tu que tu pourrais vraiment en avoir une troisième ? | Open Subtitles | الآن، أتعتقد حقاً أنك ستحصل على ثالثة؟ شكراً لك. |
Personne ne sait mieux que moi que c'est un gros trou du cul, mais on en a vraiment besoin. | Open Subtitles | لا أحد يعرف كم هو أحمق ,كبير كما أعرفه أنا ,و لكننا حقاً بحاجة لهذا |
Oui. Tu sais, c'est vraiment, vraiment sympa de rencontrer enfin quelqu'un qui comprend. Qui me comprend. | Open Subtitles | أجل. أتعلمي إنه حقاً لمن الرائع أن أقابل أحداً يفهم ذلك. شخص يفهمني. |
Vous êtes d'accord maintenant pour que le monde sache qui vous êtes vraiment ? | Open Subtitles | هل أنت بخير الآن بعدما عرف الجميع من أنت حقاً ؟ |
Il n'y a vraiment qu'un seul choix, ou devrais-je dire deux choix identiques ? | Open Subtitles | هناك حقاً خياراً واحداً فقط أو ينبغي أن أقول خياران متطابقان؟ |
Si l'on veut vraiment aider durablement, il faut que ce partenariat s'enracine dans le temps; | UN | وإذا أريد حقا تحقيق استدامة المساعدة المقدّمة، يجب أن تتجذّر هذه المساعدة مع مرور الوقت. |
Nous espérons vraiment que ce processus de négociation permettra de faire avancer la paix. | UN | ونحن نأمل حقا أن تحقق عملية التفاوض هذه خطوة نحو السلام. |
Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient comprendre que l'Organisation est vraiment à la croisée des chemins après ses 50 années d'histoire. | UN | ويجب أن ندرك جميعا كأعضاء في اﻷمم المتحدة أن المنظمة تقف حقا على مفترق طرق رئيسي في تاريخها الذي بلغ ٥٠ سنة الى اﻵن. |
Vous devriez ouvrir un restaurant, vraiment, ou peut-être songer à vous remarier, à un médecin. | Open Subtitles | يجب ان تفتحي مطعم, فعلاً, او ان تفكري بالزواج مرة اخرى, لدكتور. |
C'est vraiment beau ce que tu fais ici pour nous tous. | Open Subtitles | إنّه حقًا لعمل رائع ما تفعلينه هنا لنا جميعًا |
Cependant, cela ne sera possible que si ce traité a une portée large et vraiment globale. | UN | بيد أن ذلك لن يتحقق إلاّ إذا كان نطاق المعاهدة واسعاً وشاملاً جداً. |
Ceux qui veulent vraiment combattre le racisme de manière professionnelle trouveront dans l'État d'Israël un partenaire totalement engagé. | UN | وقالت إن المخلصين فعلا لقضية مكافحة العنصرية عن علم سيجدون شريكا لهم ملتزما كل الالتزام في دولة إسرائيل. |
Avec un appui multilingue complet, il n'est pas vraiment besoin de glossaire multilingue. | UN | وبوجود دعم كامل لتعدد اللغات تصبح الحاجة محدودة جدا لمعجم متعدد اللغات. |
Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. | UN | وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية. |
Néanmoins, chaque cas fait l'objet d'un examen méticuleux et les détentions préventives vraiment longues sont rares. | UN | لكنه يجري النظر في كل حالة بعناية شديدة كما أن الإجراءات السابقة للمحاكمة المطولة للغاية نادرة. |
Je ne dirais pas que nous nous sommes habitués à la situation parce que nous l'acceptons, mais nous n'avons vraiment rien vu de mieux. | UN | وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه. |
Je veux plus empirer la situation. Vous pouvez vraiment l'aider ? | Open Subtitles | لا أنفكّ أجعلها تتدهور، أتعتقدين حقًّا أنّ بوسعكِ مساعدتها؟ |
Les utilisateurs ne savent pas vraiment quoi attendre du PGI et il est donc difficile de leur demander des retours d'information. | UN | :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم. |
Donc le but de m'amener à ce rendez-vous n'était pas vraiment de partager tes sentiments, n'est ce pas ? | Open Subtitles | إذن الهدف من جرّي إلى ذلك الاجتماع لم يكن حقّاً لتبادل الأفكار عنك، أكان كذلك؟ |
Les quantités totales ne sont pas vraiment connues mais sont estimées à quelque 4 000 à 6 000 tonnes au moins. | UN | الكميات الكلية غير معروفة تماماً ولكن يُعتَقَد أنها لا تقل عن 000 4 إلى 000 6 طن. |
On attend juste les résultats de ma biopsie de la moelle osseuse, et alors on sera se que j'ai vraiment. | Open Subtitles | نحن في انتظار النتائج من وجهة نظري خزعة نقي العظم، ثم سنعرف بالضبط ما نتعامل معه. |