A este ritmo, todos devemos esperar ter empregos que nunca tivemos antes no resto da nossa carreira. | TED | بهذا الإيقاع، من الممكن أن نزاول مستقبلا وظائف لم نقم بها قبل لبقية حياتنا المهنية. |
A nossa capacidade para criar e sustentar o crescimento económico é o grande desafio da nossa época. | TED | إنّ قدرتنا على خلق نوع من النمو الإقتصادي الدائم يُعتبر تحديا لنا مع مرور الوقت. |
Tenho tido o privilégio de ver muito da nossa maravilhosa Terra e das pessoas e criaturas que nela vivem. | TED | فقد حظيت برؤية أجزاء كبيرة من أرضنا الجميلة ورؤية الناس و المخلوقات التي تعيش عليها. |
Esta é a "Grande Reconvergência", e é a maior história da nossa vida. | TED | هذا يُسمى بإعادة الإلتقاء أو التجمع، وهى القصة الأكبر فى تاريخ حياتكم. |
O tabaco é um dos problemas mundiais mais graves da nossa época, e muitos de nós somos mais cúmplices no problema do que podemos julgar. | TED | التبغ هو واحد من أكثر القضايا العالمية الملحة في وقتنا ومعظمنا متواطيء في هذه المشكلة أكثر مما قد يدرك. |
Nós enfrentamos decisões cruciais com consequências importantes ao longo da nossa vida. E temos estratégias para lidar com essas decisões. | TED | نحن نواجه قرارات بالغة الأهمية و لها عواقب هامة طوال حياتنا. و لنا استراتيجيات للتعامل مع هذه القرارات. |
Recolhemos e criamos todo o tipo de dados sobre o ambiente da nossa vida, e isso permite-nos contar histórias fascinantes. | TED | اننا نجمع و نخلق كل انواع البيانات عن كيف نعيش حياتنا وهي تمكننا من سرد بعض القصص الرائعة |
A mente, o nosso recurso mais valioso e precioso, através da qual conseguimos viver cada momento da nossa vida, | TED | العقل، هو المورد الأكثر قيمة و ثمناً لديناً ، فعبر كل لحظة واحدة نمر فيها من حياتنا |
Está para além da nossa perceção humana captar uma canção com essa duração. | TED | يتعدى قدرتنا البشرية تسجيل أغنية بهذه المدة. |
Crescemos depressa e depois paramos - parte da nossa resiliência. | TED | لقد نمت بسرعة ثم توقفت وهو جزء من قدرتنا على البقاء |
Aqueles homens vieram aqui sem quaisquer mandatos, tentamos expulsá-los da nossa terra, um deles atirou em mim. | Open Subtitles | جاء أولئك الرجال بدون أي تفويضات حاولوا أخذهم من أرضنا واحد منهم أصابني |
Roy Price é um homem do qual provavelmente nunca ouviram falar, ainda que ele tenha sido responsável por uns 22 minutos algo medíocres da nossa vida, a 19 de Abril de 2013. | TED | روي برايس هو رجل ربما معظمكم لم يسمع به من قبل، رغم أنه كان مسؤولاً عن 22 دقيقة معتدلة الجودة من حياتكم خلال التاسع عشر من شهر أبريل 2013. |
Creio que este é o maior desafio da nossa época. | TED | أنا أعتقد أن هذا هو أعظم تحدي في وقتنا الحالي. |
não seremos afugentados da nossa maldita casa, está bem? | Open Subtitles | لن نكون مطاردين و نهرب من منزلنا, حسناً؟ |
As pessoas que fotografamos tornar-se-ão parte da nossa história coletiva. | TED | فالأشخاص الذين نقوم بتصويرهم يصبحون جزءًا من تاريخنا الجماعي. |
Grandes ideias, a partir desse lugar abstrato e não-linear da nossa consciência que é o culminar de todas as nossas experiências. | TED | الأفكار الكبيرة، من تلك الفكرة التجريدية، هي مكان غير خطي في وعينا تمثل تتويجاً لكل تجاربنا. |
Ela não quer saber de uma miúda da idade da nossa, que tirei do lago com o pescoço cortado, | Open Subtitles | هى لا تريد أن تعرف عن الأطفال الذين فى سن أبنتنا الذين سحبناهم من البركه وأعناقهم مذبوحه |
Esta história que vos contei é literalmente uma viagem turbilhão de como povoámos o mundo — as grandes andanças paleolíticas da nossa espécie. | TED | إن القصة التي رويتها للتو لكم هي حرفيا رحلة زوبعية فيها عمرنا الأرض، إنها الرحلة العظيمة من العصر الحجري لجنسنا البشري، |
Neste sentido, estar sentado tornou-se o fumar da nossa geração. | TED | وبهذه الطريقة، فقد أصبح الجلوس كالتدخين لجيلنا. |
Uma novela constrói-se com cenas atrás de cenas e a história da nossa vida precisa também de uma construção. | TED | الرواية تحتاج المشهد متبوعا بمشهد آخر حتّى تُنبنى، و الأمر مشابه بالنّسبة لحياتنا. |
Em conjunto, estas perturbações do cérebro representam uma das maiores ameaças à saúde pública da nossa época. | TED | وهذه الإضطرابات الدماغية مجتمعة تمثل أحد أكثر التهديدات الرئيسية للصحة في عصرنا. |
Irmos juntos ao baile de Natal era a oficialização da nossa relação, e eu sentia-me a rapariga mais sortuda do mundo. | TED | ذهابنا سويًة لرقصة عيد الميلاد كان تأكيدًا علنيًا على علاقتنا. وشعرت بأنّني الفتاة الأكثر حظًا في العالم. |
A poeira cola-se à humidade da nossa pele, quando transpiramos, e aos pelos da nossa pele, quando estamos secos. | TED | يعلق الغبار بنا عندما نتعرق وعلى الشعيرات في بشرتنا الجافة |