The diversity of sources allowed them to better evaluate information received. | UN | وقد سمح لهم تنوع المصادر بتقييم المعلومات الواردة تقييماً أفضل. |
In Sri Lanka and Nepal, cooperatives have been the only independent organizations allowed by all parties to operate in conflict zones. | UN | ففي سري لانكا ونيبال، كانت التعاونيات هي المنظمات المستقلة الوحيدة التي سمح لها جميع الأطراف بالعمل في مناطق النزاع. |
The custody sergeant was an old friend. He let me in. | Open Subtitles | مراقب السجن كان صديقاً قديماً لي، وقد سمح لي بالدخول |
I'm surprised that bastard let you on his property, given you're an agent of the government and all. | Open Subtitles | يدهشني أن ذلك الوغد سمح لك بالدخول إلى ملكيته بما أنك عميل حكومي وما إلى ذلك |
At the ninth meeting, one delegation observed that the early selection of topics had permitted thorough preparation for meetings. | UN | وفي الاجتماع التاسع، لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر قد سمح بالتحضير الشامل للاجتماعات. |
A-and if you're ever in trouble, God forbid, legal trouble, | Open Subtitles | واذا وقعت في ورطة لا سمح الله ورطة قانونية |
Airport secured, allowing it to be reopened after one hour | UN | استعادة الأمن في المطار مما سمح بفتحه بعد ساعة |
The employer can incur liability and face legal sanctions if sexual harassment is allowed at the place of work. | UN | ويمكن لرب العمل أن يتحمل المسؤولية وأن يواجه جزاءات قانونية إذا سمح بالتحرش الجنسي في مكان العمل. |
China's market had developed, which allowed it to trade risks. | UN | وقد تطور سوق الصين، مما سمح لها بالدخول في مجازفات تجارية. |
This has allowed our country to register major successes in regional and international competitions, despite being a small developing State. | UN | وقد سمح هذا لبلدنا بأن يسجل نجاحات كبرى في المنافسات الإقليمية والدولية رغم كون كوبا دولة نامية صغيرة. |
The improvement in the security situation has allowed some 21,000 people to return to Yambio, Nzara, Ezo, Mundri, Maridi and Tambura counties. | UN | وقد سمح تحسن الوضع الأمني بعودة ما يقرب من 21 ألف شخص إلى مقاطعات يامبيو ونزارا وإيزو وموندري ومريدي وتمبورا. |
(i) A use allowed to the importing Party under this Convention; or | UN | ' 1` استخدام سمح به للطرف المستورد ذاك بموجب الاتفاقية؛ أو |
This has allowed us to bring back capital, helping job creation and Nicaragua's agricultural, trade and industrial development. | UN | وقد سمح لنا هذا باجتذاب رؤوس اﻷموال، مما يساعد على خلق الوظائف والتنمية الزراعية والتجارية والصناعية في نيكاراغوا. |
We think she got away or he let her go. | Open Subtitles | نعتقد بأنها لاذت بالفرار أو أنه سمح لها بالذهاب |
Ronnie was the only guy who would let him hang out. | Open Subtitles | روني هو الشخص الوحيد الذي سمح له بالتسكع في وندرلاند |
She knows, though, should she wish to excel she has much still to learn, if pride will let her return to me | Open Subtitles | مع ذلك فهي تعرف أنها يجب أن تتمنى البراعة ما زال أمامها الكثير لتتعلمه إذا سمح لها الكبرياء بالعودة لي |
Captain, we need to talk to the officer of the deck who let Lieutenant Evans' killer on board. | Open Subtitles | كابتن,نحتاج أن نكلم إلى ضابط سطح السفينة الذي سمح لقاتل الملازم إيفانز أن يبقى على السفينة |
Such conduct, if permitted, would undermine the entire human rights system. | UN | وهذا السلوك، إذا سمح به، سيقوض نظام حقوق الإنسان بكامله. |
Dad forbid you manage to have sex with her before I do. | Open Subtitles | أبي لا سمح كنت تدير لممارسة الجنس معها قبل أن أفعل. |
The additional support temporarily strengthened the position of MONUC in the capital, allowing additional Mission forces to be deployed outside the city. | UN | وأسفر الدعم الإضافي عن تعزيز موقف تلك البعثة مؤقتا في العاصمة، مما سمح بنشر قوات إضافية من البعثة خارج المدينة. |
Unabated foreign interference in support of one faction or another has also enabled the antagonists to continue on a confrontational path. | UN | كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة. |
In addition, statements on behalf of groups will be invited, and, if time permits, from national governments. | UN | وفضلا عن ذلك، سيُطلب من المجموعات وكذلك، إذا سمح الوقت، من الحكومات الوطنية الإدلاء ببياناتها. |
These missions were ultimately authorized to continue after payment of money. | UN | وفي النهاية سمح للبعثتين بمواصلة طريقهما بعد دفع بعض الأموال. |
I talked a guard into letting me out for a few hours. | Open Subtitles | لقد تحدثت إلى أحد الحراس و سمح لي بالخروج لبضع ساعات |
Bad guy lets the kid take the doll to shut her up. | Open Subtitles | الطفلة كانت خائفة وتبكي لذا فالخاطف سمح لها بأخذ الدمية لاسكاتها |
He's afraid if he allows himself to sleep, he'll wake up somewhere far, far away and he'll never see you again and he'll never see his parents again. | Open Subtitles | هو خائف إذا سمح لنفسه أن ينام سيستيقظ في مكان ما بعيدًا، بعيد جدًّا و لن يراك ثانية أبدًا و لن يرى آباءه ثانية أبدًا |
Over the years, such measures have indeed been carried out effectively and, if the Chair will allow, I should like to refer to some of them. | UN | وعلى مر السنين، نفذت هذه التدابير بالفعل تنفيذا فعالا، وإن سمح لي الرئيس، أود أن أشير إلى بعض منها. |
As soon as discussion on an item or sub-item has been concluded, the following one will be taken up, time permitting. | UN | وبمجرد الانتهاء من مناقشة أيِّ بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
Implementation of PANEF has made it possible to increase the number of girls attending primary school. | UN | سمح تنفيذ خطة العمل الوطني لتعليم الفتيات بزيادة عدد الفتيات في المدارس الابتدائية. |
The Sudan Information Campaign for Returns supported the return and reintegration of displaced persons by enabling IDPs to make informed decisions regarding return to their places of origin. | UN | وقدمت حملة الإعلام من أجل العودة في السودان الإسناد لعمليات عودة المشردين وإعادة إدماجهم، مما سمح لهم باتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص العودة إلى مناطقهم الأصلية. |