quiero dar las gracias a los dos Vicepresidentes por su valiosa ayuda a este respecto. | UN | أريد أن أشكر نائبي الرئيس على مساعدتهما التي لا تقدر في هذا الصدد. |
Al respecto, quiero que quede bien claro que nuestro país, el Chad apoyará al Secretario General sin reservas. | UN | وفي هذا الصدد، أريد أن أوضح تماما أن بلدي، تشاد، سيؤيد اﻷمين العام دون تحفظ. |
El desarrollo económico y social es la tercera esfera que quiero recalcar. | UN | والتنمية الاقتصادية والاجتماعية هي المجال الثالث الذي أريد التأكيد عليه. |
Da la casualidad de que estoy sin dinero. ¡Necesito ese abrigo ahora mismo! | Open Subtitles | لقد اكتشفت انني لا احمل معي أي مال أريد المعطف الآن |
Pero de lo que quiero estar absolutamente seguro es que sometamos a la misma prueba todas las demás preguntas formuladas. | UN | إلا أن ما أريد أن أوضحه تمام التوضيح هو أننا سنجتاز الامتحان ذاته عندما نتناول اﻷسئلة المطروحة. |
quiero aprender con ustedes nuevas formas de concebir la sociedad y la democracia. | UN | أريد أن أتعلم أساليب جديدة للتفكير معكم في المجتمع وفي الديمقراطية. |
quiero destacar que todos estos factores están llevando la situación en una dirección sumamente peligrosa. | UN | أريد أن أؤكد هنا أن كل ذلك يدفع باﻷمور إلى وضع خطير للغاية. |
quiero dejar esto bien claro: millones de personas sufren y se hace muy poco para remediar su penosa situación. | UN | أريد أن أكرر هنا بوضوح العبارة: إن ملايين الناس يعانون، ولا يُعمَل إلا القليل للتصدي لمحنتهم. |
quiero dejar esto bien claro: millones de personas sufren y se hace muy poco para remediar su penosa situación. | UN | أريد أن أكرر هنا بوضوح العبارة: إن ملايين الناس يعانون، ولا يُعمَل إلا القليل للتصدي لمحنتهم. |
Como dije, quiero que el informe sea aceptado por todos los miembros. | UN | فكما قلت، أريد أن يكون التقرير مقبولا من جميع الأعضاء. |
quiero decir con esto, entonces, que el ejercicio de la multilateralidad no es para nosotros un discurso de ocasión. | UN | وما أريد قوله إلى جانب ذلك هو أن ممارسة التعددية بالنسبة لنا ليست مجرد خطاب مكرر. |
Sin embargo, por otro lado no quiero imponer restricciones a la nueva Presidencia. | UN | ولكني من جهة أخرى لا أريد فرض قيود على الرئيس القادم. |
En esta etapa, no quiero que emitamos un juicio anticipado sobre el documento. | UN | وفي هذه المرحلة، لا أريد أن نصدر أحكاما مسبقة على الوثيقة. |
Por lo tanto, quiero plantear cuatro puntos importantes, cuatro medidas que nos pueden ayudar a disminuir la pobreza en el mundo. | UN | وهنا، أريد أن أثير أربع نقاط هامة، أربعة تدابير يمكنها أن تساعدنا على الحد من الفقر في العالم. |
Antes de hacer el comentario que quería hacer, quiero pedir disculpas a nuestro querido amigo, el Embajador Loshchinin. | UN | وقبل أن أدلي بالتعليقات التي أود أن أبديها، أريد أن اعتذر لصديقنا العزيز، السفير لوشينين. |
Pero quiero decirles que creo que es un tema importante del que tenemos que ocuparnos. | TED | لكن أريد أن أقول لكن، أعتقد أنه موضوع مهم ويحتاج منا لعناية به |
Necesito un cuarto para el sr. Cabrini. Estará aquí tres o cuatro días. | Open Subtitles | أريد غرفةً للسيد كابريني انه سيبقى لمدة ثلاثة أو أربعة أيام |
Sargento, Necesito uno de cada dos hombres de las secciones una, tres y cinco en el frente norte. | Open Subtitles | رقيب بورن أريد كل رجل آخر من الأقسام الأولى.. ثلاثه و خمسه يكملون الحائط الشمالى |
De hecho no quería irme porque deseaba con toda el alma tener la oportunidad de encontrar a mi familia y recoger mis bienes. | UN | ولم أكن أريد الرحيل في واقع الأمر لأنني كنت أرغب بشدة في منح نفسي فرصة البحث عن أسرتي وجمع ممتلكاتي. |
Durante los próximos 18 minutos, me gustaría compartir con ustedes una idea increíble, | TED | أريد أن أشارك معكم في خلال الدقائق القادمة فكرة رائعة جدا |
Tengo todos los recortes de prensa de esos magníficos 4 minutos, porque no quiero olvidarlos cuando la vejez destruya mis neuronas. | TED | لدي جميع قصاصات الصحف لهذه الدقائق الرائعة لأنني لا أريد أن أنساها عندما يدمر كبر السن خلايا عقلي |
Sin embargo, quisiera saber si acaso el Iraq está utilizando un método diferente. Está mostrando la misma arrogancia abierta de las principales Potencias. | UN | لكن أريد أن أعرف هل يتبع العراق أسلوبا آخر؟ إن العراق يتبع نفس أسلوب الغطرسة التي يتهم بها الدول الكبرى. |
No es que quiera separarme de ti precisamente pero, ¿no te importará? | Open Subtitles | لا أريد فعلا الابتعاد عنك لكنك لا تمانعى أليس كذلك |
Lo que quiero que hagan ahora mismo es que piensen en el mamífero que les voy a describir | TED | ما أريد منكم فعله الآن هو أن تفكروا فى الحيوان الثديى الذى سوف أصفه لكم. |
A este respecto no deseo ahora abundar sobre los obstáculos y las dificultades económicas y financieras que enfrentamos en estos momentos. | UN | ولا أريد هنا أن أدخل في تفصيل العقبات والمشاكل الاقتصادية والمالية التي يمر بها بلدي خلال هذه الفترة. |
Una delegación destacó la necesidad de que se aportaran más fondos voluntarios para que la Oficina pudiera contraer compromisos adicionales. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى زيادة التمويل من التبرعات إذا أريد للمفوضية أن تضطلع بالتزامات إضافية. |
Se debe estudiar la situación injusta en que se encuentran los 22 si se quiere resolver la crisis financiera de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من معالجة الحالة غير المنصفة التي تواجهها الدول اﻟ ٢٢، اذا أريد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة أن تحل. |
Sin embargo, a fin de que sus esfuerzos tengan éxito, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de asistirlos. | UN | ولكن إذا أريد لجهودها أن تنجح، فلابد للمجتمع الدولي من أن يتحمل مسؤولية مماثلة لمساعدتها. |
Estos nuevos elementos son necesarios si se desea que el programa mencionado culmine en una asociación mundial para el desarrollo. | UN | وهذا التفصيــل لازم إذا ما أريد للخطة أن تفضي الى قيام شراكة عالميـــة مــن أجــل التنمية. |
Habida cuenta de la necesidad de adoptar una acción urgente si se quieren salvar miles de vidas, el tiempo apremia. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى تدابير عاجلة إذا أريد إنقاذ عشرات اﻵلاف من اﻷرواح، فإن عامل الوقت حاسم. |
quiero que sepas que no se trate de ti. | Open Subtitles | ولكن في الحقيقة أنا أريد منك أن تعرف أن هذا ليس عنك |