ويكيبيديا

    "ا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la
        
    • A
        
    • los
        
    • qué
        
    • RC
        
    • de
        
    • SC
        
    • Bubala
        
    Se debería crear en la Secretaría una dependencia administrativa que brindase asistencia al Comité. UN وينبغي إنشاء وحدة ادارية في اﻷمانة العامة ﻷغراض تقديم المساعدة الى اللجنة.
    la Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. UN وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية.
    la delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. UN ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله.
    los bancos locales de fomento financiados por instituciones internacionales, fundaciones y organismos de desarrollo les otorgarían préstamos A corto plazo. UN وبوسع مصارف التنمية المحلية التي تمولها المؤسسات الدولية وأجهزة ومؤسسات إنمائية أخرى أن تمدهم بالقروض القصيرة اﻷجل.
    Seguimos esperando una respuesta para saber por qué se castiga colectivamente A naciones enteras como las que viven en la República Federativa de Yugoslavia. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    Medidas adoptadas por la RC: Zlatko Alekgovki fue detenido en Split el 8 de junio de 1996, y trasladado A la Haya por las autoridades croatas A principios de 1997. UN اﻹجراء المتخذ من جانب جمهورية كرواتيا: ألقي القبض على زلاتكو أليكسوفسكي في سبليت، في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ونقلته السلطات الكرواتية إلى لاهاي في أوائل ١٩٩٧.
    En ese contexto, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene un papel sumamente importante que desempeñar. UN وفي هذا السياق، فإن للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دورا بالغ اﻷهمية تقوم به في هذا المجال.
    la ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. UN إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم.
    En caso de que se observen deficiencias, incumbe tanto A los Estados como A la Secretaría elaborar medidas eficaces para eliminarlas. UN وعند ملاحظة وجود نقائص أو عيوب، يتعين على الدول اﻷعضاء وعلى اﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير الفعالة لعلاجها.
    la propuesta del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión de crear un cargo de inspector general es encomiable pero no constituye una solución. UN فاقتراح وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية والتنظيمية الذي يرمي إلى إنشاء وظيفة مفتش عام جدير بالثناء ولكنه لا يشكل حلا.
    la delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita A la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. UN وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن.
    de todos modos, conviene recordar que la definición de nuevos temas y su selección no corresponde únicamente A la Comisión. UN ولكن لا بد من اﻹشارة الى أنه لا تحديد الموضوعات الجديدة، ولا انتقاؤها، يعتبران عائدين باللجنة وحدها.
    Por todos los motivos citados, la delegación cubana se pregunta si conviene que el derecho internacional consagre la utilización de contramedidas. UN لكل هذه اﻷسباب المذكورة، يتساءل الوفد الكوبي حول استحسان النص على الالتجاء الى التدابير المضادة في القانون الدولي.
    Disminuir las diferencias entre los ricos y los pobres ayudaría A crear una paz duradera y, finalmente, A promover el desarrollo social. UN وكما أن تضييق الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء سوف يساعد على بناء سلم دائم، وتعزيز التنمية الاجتماعية في نهاية اﻷمر.
    En consecuencia, el representante de Australia ruega encarecidamente A los Estados Partes en todos los pactos o convenciones, examinar esas reservas, para retirarlas. UN ومن ثم أهاب ممثل استراليا بالدول اﻷطراف في أي عهد أو اتفاقية أن تعيد النظر في التحفظات المذكورة بقصد إزالتها.
    Asimismo, invita A los Estados partes A que aceleren el proceso interno de ratificación. UN ودعا الممثل أيضا الدول اﻷطراف إلى التعجيل بعملية التصديق على الصعيد الداخلي.
    Por lo tanto, ¿en qué hemos fracasado? Podemos simplemente atribuir la exacerbación de la situación A los sistemas multilaterales. UN إذن ما الذي ينقصنا؟ يمكننــا ببساطة أن نوجه اللوم الى النظم المتعددة اﻷطراف علـى تردي الوضع.
    RC.Ex-1/1: Decisión conjunta adoptada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam UN ا ر ا - 1/1: المقرر الجامع الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام
    B.SC. en Economía, 1957, Universidad Americana de El Cairo UN بكالوريوس اقتصاد، ١٩٥٧، الجامعة اﻷمريكية، القاهرة
    64. El Sr. STREJCZEK (Polonia), la Sra. MURUGESAN (India), el Sr. REZVANI (República Islámica del Irán), el Sr. SIDDIG (Sudán), el Sr. ZAQUEU (Mozambique) y el Sr. Bubala (Zambia) también desean sumarse A los patrocinadores. UN ٦٤ - السيد ستريزك )بولندا( والسيدة موروغيسان )الهند( والسيد رز فاني )جمهورية إيران اﻹسلامية(، والسيد صديق )السودان(، والسيد زاكيو )موزامبيق( والسيد بوبالا )زامبيا( قالوا إنهم يرغبون أيضا في الانضمام الى مقدمي مشروع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد