La introducción de esos mecanismos exige un marco normativo coherente en el que se realce la contribución general de las empresas transnacionales al desarrollo. | UN | ويقتضي استحداث هذه اﻵليات بيئة تتسم بسياسة عامة ثابتة من شأنها أن تعزز مساهمة الشركات عبر الوطنية اﻹجمالية في التنمية. |
Ahora se reconoce cada vez más que es necesario limitar el desarrollo de armas nucleares nuevas y más poderosas. | UN | وهناك اعتراف متزايد اﻵن بالحاجة إلى ضبط النفس في مجال استحداث أسلحة نووية جديدة أكثر قوة. |
La creación del cargo de Vicesecretario General es el resultado más directo y quizá el más trascendental de las reformas hasta la fecha. | UN | إن استحداث منصب نائب اﻷمين العام هو من بين النتائج اﻷكثر مباشرة وربما أهمية التي أسفرت عنها الاصلاحات حتى اليوم. |
i) elaboración de nuevas tecnologías de lucha eficaz contra las enfermedades transmisibles; | UN | ' ١ ' استحداث تكنولوجيات جديدة لمكافحة اﻷمراض السارية بفعالية؛ |
Limitará la capacidad de todos los Estados poseedores de armas nucleares para desarrollar nuevas armas nucleares y modernizar sus existencias. | UN | فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة. |
Es importante elaborar una estrategia a largo plazo, centrada, entre otras cosas en: | UN | ومن الهام استحداث استراتيجية طويلة اﻷجل تركز، في جملة أمور، على: |
Se han hecho sugerencias para eliminar los cuatro modos de suministro previstos en el AGCS o crear un quinto modo. | UN | وأبديت بعض اقتراحات تدعو إلى تقليص أساليب الإمداد الواردة في اتفاقات التجارة العامة أو استحداث صيغة خامسة. |
Pero no logra detener un desarrollo ulterior de las armas nucleares por todos los Estados. | UN | بيد أنه يفشل في تجميد أي استحداث لﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول. |
El desarrollo de nuevas armas nucleares es contrario a la lógica del desarme nuclear que se persigue desde hace varios años. | UN | إن استحداث أسلحة نووية جديدة يتنافى مع نهج نزع السلاح النووي الذي تم اﻷخذ به في السنوات اﻷخيرة. |
Además impedirá el desarrollo de armas y sistemas de armas nucleares nuevos y exóticos. | UN | كما سيحول دون استحداث عدد من اﻷسلحة ونظم اﻷسلحة النووية الجديدة الغريبة. |
- desarrollo de diversos indicadores normalizados del cumplimiento ambiental, ampliamente aceptados y adecuados para la preparación de informes externos; | UN | ● استحداث مجموعة من المؤشرات القياسية لﻷداء البيئي المقبولة على نطاق واسع والمناسبة ﻷغراض الابلاغ الخارجي؛ |
Además de eliminar las armas de destrucción en masa existentes, sigue siendo de importancia vital impedir el desarrollo de nuevos tipos de armas. | UN | وإلى جانب القضاء على أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا، فإن منع استحداث أنواع جديدة من تلك الأسلحة يتسم بأهمية فائقة. |
:: desarrollo de nuevas formas de cooperación, como la cooperación descentralizada entre las autoridades locales. | UN | :: استحداث أشكال جديدة من التعاون، مثل التعاون اللامركزي فيما بين السلطات المحلية |
Esto se hará principalmente fomentando la realización de seminarios sobre creación de capacidad y facilitando la producción de materiales de capacitación. | UN | وسيتم إنجاز ذلك أساساً عن طريق الحفز على عقد حلقات عمل بشأن بناء القدرات وتسهيل استحداث مواد تدريبية. |
elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas | UN | استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء |
China, en condiciones históricas muy especiales, se vio obligada a desarrollar un pequeño número de armas nucleares con el único propósito de la legítima defensa. | UN | وقد اضطرت الصين، في ظل ظروف تاريخية خاصة جدا، إلى استحداث عدد محدود من اﻷسلحة النووية لغرض الدفاع عن النفس فقط. |
7. introducción de productos alimenticios fabricados según normas ambientales y energéticas apropiadas. | UN | استحداث مــواد غذائية مصنﱠعة سليمة بيئيا وملائمة من حيث الطاقة. |
:: elaborar, adaptar y utilizar materiales informativos teóricos y prácticos para procurar que las comunidades dispongan de datos precisos; | UN | :: استحداث وتكييف واستخدام مجموعات من الأدوات ومواد تطبيقية لكفالة تقديم معلومات دقيقة على الصعيد المجتمعي؛ |
Por consiguiente, pocos países en desarrollo han podido crear una sólida capacidad tecnológica autóctona. | UN | وعلى ذلك، فقد استطاعت بعض البلدان النامية استحداث قدرات تكنولوجية محلية قوية. |
Además, es necesario establecer procedimientos y vías de comunicación entre la Misión y el Gobierno de Transición respecto de esos vuelos. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى ضرورة استحداث طرائق وقنوات اتصال بين البعثة والحكومة الانتقالية فيما يتعلق بهذه الرحلات. |
iv) Avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables | UN | ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة |
Muchos miembros recomendaron enérgicamente que no se volviera a introducir este elemento de la metodología de la escala. | UN | وأوصى كثير من اﻷعضاء بقوة بعدم إعادة استحداث هذا العنصر من عناصر حساب منهجية الجدول. |
Se están elaborando nuevos sistemas de muestreo. Se está considerando la posibilidad de incluir capacidades de detección portátiles. | UN | ويجري حاليا استحداث أساليب جديدة ﻷخذ العينات، حيث يُنظر في أمر استخدام وحدات اكتشاف متنقلة. |
Además, ahora debemos poner en tela de juicio seriamente todas las declaraciones de la India, incluidas las relativas a que no está desarrollando armas nucleares. | UN | وعلاوة على هذا، يتعين علينا اﻵن أن نشكك بشكل جاد في إعلانات الهند، بما فيها اﻹعلانات المتصلة بعدم استحداث أسلحة نووية. |