La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في السيولة النقدية. |
Por tanto, el ciclo político influye naturalmente en la continuidad y orientación de las políticas anticorrupción de un país. | UN | وهكذا، فإن الدورة السياسية تؤثر بطبيعة الحال على استمرارية وتوجه سياسات مكافحة الفساد في بلد معين. |
Pese a los esfuerzos ya desplegados, queda mucho por hacer para aplicar la gestión de la continuidad de las operaciones. | UN | ورغم الجهود التي بُذلت بالفعل، لا يزال هناك عمل كثير يتعين الاضطلاع به لتنفيذ استمرارية تصريف الأعمال. |
En general, los proyectos alcanzaron sus objetivos inmediatos, aunque en algunos casos se expresó preocupación acerca de la sostenibilidad de sus resultados. | UN | وعموما، فقد حققت المشاريع أهدافها المباشرة، بالرغم من أنه في بعض الحالات كانت هناك شواغل بشأن مدى استمرارية النتائج. |
Se han tomado las medidas necesarias para asegurar la continuación de esta situación y evitar la repatriación de los bienes devengados por las acciones libias en estas empresas; | UN | وقد اتخذ من التدابير ما رئي ضروريا لتأمين استمرارية هذا الوضع والحيلولة دون إعادة أي مكاسب تدرها اﻷسهم الليبية في هاتين الشركتين الى ليبيا؛ |
Consideramos que un mecanismo de apoyo administrativo dará la continuidad, la coherencia y la estabilidad que tanto necesita el Proceso. | UN | ونرى أن آلية الدعم الإداري سوف تمكننا من تعزيز استمرارية العملية واتساقها واستقرارها، وهو الأمر المطلوب بشدة. |
Aunque se han mantenido contactos informales respecto de la continuidad de las operaciones, es preciso impulsar la cooperación a largo plazo. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
Aunque se han mantenido contactos informales respecto de la continuidad de las operaciones, es preciso impulsar la cooperación a largo plazo. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
La inexistencia de un plan de recuperación plantea riesgos para la continuidad de las actividades del Tribunal en caso de desastre; | UN | والافتقار لخطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث يضع مخاطر أمام استمرارية أعمال المحكمة في حالة تعرضها لكارثة؛ |
Además, habrá que seguir trabajando para asegurar la continuidad, compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación. | UN | إضافة لذلك أكدت على ضرورة بذل الجهود الدولية لضمان استمرارية نظم الاستشعار من بُعد والتوافق والتكامل فيما بينها. |
Este tema, aunque mantiene la continuidad con el del Año Internacional, pone de relieve que el interés primordial del Decenio son las actividades operacionales encaminadas a fortalecer la cooperación internacional. | UN | وهذا الموضوع يبقي على استمرارية موضوع السنة الدولية، وهو يؤكد، في نفس الوقت، إن مجال اهتمام العقد يتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل تعزيز التعاون الدولي. |
Asimismo, consideramos que es importante que se mantengan los esfuerzos internacionales para garantizar la continuidad, la compatibilidad y el carácter complementario de los sistemas de teleobservación. | UN | ونعتقد أيضا أنه من المهم اﻹبقاء على الجهود الدولية لضمان استمرارية نظم الاستشعار عن بعد وتوافقها وتكاملها. |
Muy recientemente hemos adoptado medidas destinadas a mantener la continuidad a largo plazo de estos importantes programas. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذنا خطوات للحفاظ على استمرارية هذه البرامج الهامة ﻷمد طويل. |
Además, es preciso intensificar los esfuerzos por lograr la continuidad, la compatibilidad y la complementariedad recíproca de los sistemas de teleobservación de la Tierra. | UN | ومن الضروري كذلك زيادة الجهود الرامية إلى ضمان استمرارية وتساوق وتكامل أنظمة استشعار اﻷرض من بعد. |
Al mismo tiempo, debido a la reciente crisis económica, preocupa la sostenibilidad de las corrientes de ayuda actuales. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة. |
En el capítulo III se analiza la sostenibilidad de las corrientes de inversiones extranjeras directas hacia los países en desarrollo. | UN | وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث. |
continuidad de la oponibilidad a raíz del traslado al territorio de este Estado | UN | استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لدى تغير المكان إلى هذه الدولة |
Esta es la única respuesta adecuada a la violencia en la región que garantizará la continuación del proceso de paz. | UN | فهو الحل اﻷمثل لمواجهة موجات العنف المتصاعدة في المنطقة، وضمان استمرارية مجهودات السلام. |
la viabilidad de esos centros y los recursos que se ofrecen para su funcionamiento también serán evaluados en el curso de esas misiones. | UN | إن استمرارية هذه المراكز والموارد التي تُعرض لتشغيلها سوف يجري تقييمها أثناء هذه البعثات. |
Esta situación se ha agravado debido a la falta de continuidad al nivel de Jefe de la Operación. | UN | ومما أدى إلى ترسيخ هذا التصور الافتقار إلى استمرارية على مستوى منصب رئيس العملية الميدانية. |
Quiero ayudarte a mantener el mundo girando. | Open Subtitles | أريد مساعدتكِ بالإبقاء على استمرارية الكون |
La Administración cumplirá lo que le corresponda para mantener una constante comunicación con el personal. | UN | واختتم بقوله إن اﻹدارة ستقوم بدورها في ضمان استمرارية الاتصال مع الموظفين. |
El objetivo es asegurar un proceso continuo de atención durante toda la vida de la mujer. | UN | ويتمثل الهدف في ضمان استمرارية الرعاية طيلة حياة المرأة. |
Sabes bien que su abogado no le dijo que te pidiera un aplazamiento. | Open Subtitles | انت تعلم تماما ان محاميه لم يخبره ان يطلب منك استمرارية |
vi) continuidad del proceso y planificación del restablecimiento de los trabajos después de un incidente | UN | `٦` استمرارية التجهيز والتخطيط لتفريغ البيانات عند حدوث أخطاء برمجية لا يمكن إصلاحها |
La prestación de medios y servicios en un sólo lugar establece una continuidad de finalidad y permite optimizar la relación entre costo y eficacia. | UN | ولكن توفير المرافق في موقع واحد يوفر استمرارية الغرض ويحقق الوضع اﻷمثل من حيث التكاليف والكفاءة. |