ii) Todas las organizaciones y comisiones regionales que intervienen en la preparación de reuniones regionales; | UN | ' ٢ ' جميع المنظمات واللجان اﻹقليمية التي تشترك في التحضير للاجتماعات اﻹقليمية؛ |
iii) preparación y observancia del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | `3 ' التحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها. |
preparación y observancia del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia en 2004 | UN | التحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها في عام 2004 |
El Instituto podría desempeñar un papel esencial no sólo en los preparativos, sino también en la celebración del Congreso. | UN | ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا. |
Además, se han iniciado los preparativos de una conferencia regional sobre sexo y violencia prevista para el último trimestre de 1998. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري التحضير لمؤتمر إقليمي عن نوع الجنس والعنف يعقد في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
Las delegaciones destacaron la conveniencia de celebrar consultas amplias para preparar el próximo programa mundial, y para demostrar su valor agregado. | UN | كما أكدت بعض الوفود الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة أثناء التحضير للبرنامج العالمي المقبل وإظهار قيمته الإضافية. الرد |
Apoyo a la Mesa en la preparación de los períodos de sesiones futuros | UN | توفير الدعم لمكتب اللجنة في التحضير للدورات المقبلة للجنة التنمية المستدامة |
En tres internados para romaníes, pudieron empezar su preparación para la enseñanza superior 50 estudiantes romaníes cada año. | UN | وفي ثلاث مدارس للطلاب الداخليين الغجر أتيح ل50 طالباً سنوياً بـدء التحضير لمرحلة التعليم العالي. |
También queremos dar las gracias al UNICEF por el apoyo que ha proporcionado en la preparación de esta reunión. | UN | كما نود أن نشكر منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الدعم الذي قدمته في التحضير لهذا الاجتماع. |
Durante la preparación del Informe de 2010 se celebraron dos consultas del grupo. | UN | وعقدت جلستا مشاورات لفريق استشاري في أثناء التحضير لتقرير عام 2010. |
:: preparación de (2) reuniones de información sobre cuestiones concretas del programa para los participantes | UN | :: التحضير لعقد جلستين إعلاميتين للمشاركين بشأن مسائل محددة مدرجة في جدول الأعمال |
Su delegación desearía, por tanto, mayor información y análisis de la Secretaría en la preparación de la reunión de alto nivel. | UN | ويرحب وفده من ثم بتلقي المزيد من المعلومات والتحليلات من الأمانة العامة في سياق التحضير للاجتماع الرفيع المستوى. |
A tal efecto, deberá mejorarse la preparación de las sesiones del Consejo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التحضير لاجتماعات المجلس على نحو أفضل. |
Además, el Gobierno debería cooperar con la MONUC en los preparativos para la desmovilización de los soldados de origen rwandés emplazados en Kamina. | UN | وينبغي لها، فضلا عن ذلك، أن تتعاون مع البعثة في التحضير لتسريح الجنود المنحدرين من أصل رواندي الموجودين في كامينا. |
los preparativos de la conferencia nacional de reconciliación para Somalia han encontrado obstáculos y la conferencia se ha aplazado. | UN | ومنذ ذلك الحين، صادفت أعمال التحضير لمؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال بعض العقبات، وتم تأجيل المؤتمر. |
Cabe esperar que la ONUDI termine en breve los preparativos para el programa. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكمل اليونيدو إجراءات التحضير للبرنامج قريبا. |
Ayuda de un oficial de derechos humanos para preparar las próximas elecciones y aplicar un programa de asistencia técnica; | UN | من المقرر أن يساعد موظف في حقوق الإنسان في التحضير للانتخابات المقبلة وتنفيذ برنامج للمساعدة التقنية؛ |
Celebró consultas con representantes del Ministerio de Asuntos Exteriores de Israel, con miras a preparar su visita al país en 2007. | UN | وأجرى مشاورات مع ممثلين عن وزارة الشؤون الخارجية في إسرائيل قصد التحضير لزيارة هذا البلد في عام 2007. |
Con la competente coordinación de Chile, el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones se encuentra muy adelantado. | UN | وعملية التحضير للدورة الاستثنائية تتقدم تقدما كبيرا في ظل التنسيق المقتدر الذي تضطلع به شـــيلي. |
La iniciativa debe prepararse de manera tal que las Naciones Unidas no se vean arrastradas a discusiones polémicas o a una retórica política. | UN | ويجب التحضير لكيفية التعامل مع الأزمة على نحو لا يقحم الأمم المتحدة في أي مهاترات جدالية أو بيانات سياسية رنانة. |
Actualmente se está preparando una reunión plenaria de un grupo consultivo sobre Guatemala. | UN | ويجري في الوقت الحالي التحضير لاجتماع كامل للفريق الاستشاري بشأن غواتيمالا. |
Hemos tenido aproximadamente un año para comenzar la labor preparatoria de nuestro cincuentenario. | UN | لقد بدأنا منذ حوالي سنة العمل من أجل التحضير للذكرى السنوية الخمسين. |
Ese informe ha de contribuir a los trabajos preparatorios del examen de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que se llevará a cabo en el año 2000. | UN | وسيسهم هذا التقرير في التحضير لاستعراض مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام 2000. |
La decisión al respecto debe prepararse detenidamente para garantizar una elevada calidad de la reunión y de sus preparativos. | UN | وأكد وجوب التحضير بعناية لقرار تحديد المواعيد الجديدة ضمانا للمستوى الرفيع لنوعية الاجتماع والأعمال التحضيرية له. |
Me lavé la cara con él esta mañana para prepararme para esta conferencia. | TED | غسلت وجهي بها هذا الصباح عند التحضير لهذا العرض |
Al prepararnos para la Asamblea del Milenio, enfrentemos juntos los problemas mundiales con nuevo espíritu, con un nuevo sentido de objetivo. | UN | ولدى التحضير للجمعية اﻷلفية يجب أن نتصدى معا للتحديات العالمية، بروح جديدة وإحساس جديد بوحدة القصد. |
La verdad estuve muy ocupado preparándome para este evento. | Open Subtitles | بصراحة, كنت مشغولاً طوال اليوم في التحضير لهذه المناسبة اللطيفة |
En vísperas de la Conferencia de Examen de 2010 del Tratado de no proliferación, muchos Estados han planteado la cuestión de la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وفي إطار عملية التحضير للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة منع الانتشار النووي في عام 2010، أثارت دول كثيرة حالة تنفيذ القرار 1995 المتعلق بالشرق الأوسط. |