ويكيبيديا

    "الفجوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la brecha
        
    • la diferencia
        
    • las diferencias
        
    • la disparidad
        
    • déficit
        
    • desfase
        
    • la distancia
        
    • las disparidades
        
    • vacío
        
    • laguna
        
    • las deficiencias
        
    • deficiencia
        
    • la desigualdad
        
    • agujero
        
    • las brechas
        
    Es tan grande la brecha existente al respecto entre los países industrializados y los nuestros que es de justicia y necesidad imperiosa reducirla. UN وقد أصبحت الفجوة التي تفصل بين البلدان الصناعية وبلداننا في هذا الصدد من الضخامة بحيث يقتضي الانصاف والحاجة أن نسدها.
    El estudio deberá analizar las diversas causas que contribuyen a aumentar la brecha entre los países ricos y pobres. UN ويجب أن تحلل الدراسة مختلف اﻷسباب التي تسهم في توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Hay que encontrar los mecanismos para que esa fusión de riquezas reduzca la brecha entre los países ricos y los países pobres. UN ويقتضي اﻷمر إيجاد آلية تجعل من تجمع الثروات في معين واحد وسيلة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Estas cifras indican claramente que los países más pobres del mundo en desarrollo no están reduciendo la diferencia que los separa de los países industriales. UN وتدل هذه اﻷرقام بوضوح على أن الفجوة بين أشد البلدان فقرا في العالم النامي وبين البلدان الصناعية ليست آخذة في التقلص.
    Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. UN ومن المتوخى أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة.
    Existe el consenso de que la disparidad considerable entre las inversiones y los ahorros debe equilibrarse con recursos externos. UN وهناك توافق في اﻵراء على أن الفجوة الهائلة بين الاستثمارات والمدخرات ينبغي ملؤها بموارد من الخارج.
    Este enorme déficit de inversiones seguirá aumentando si no se realizan cambios importantes en las políticas y los regímenes de reglamentación. UN وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية.
    La mundialización económica ha marginado a grandes secciones de la población mundial, agrandando la brecha entre ricos y pobres. UN أدت عولمة الاقتصاد إلى تهميش قطاعات كبيرة من سكان العالم وزيادة الفجوة اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء.
    Tenemos que cerrar la brecha existente entre socorro y desarrollo a largo plazo. UN ويجب علينا أن نسد الفجوة بين أعمال اﻹغاثة والتنمية الطويلة اﻷمد.
    Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. UN وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب.
    Cabía esperar que la brecha entre la reforma y la financiación se colmaría pronto. UN وأعرب عن الأمل في سد الفجوة بين الإصلاح والتمويل في وقت قريب.
    Sin embargo, el salvar la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su aplicación continúa siendo una empresa difícil. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    En consecuencia, la brecha histórica entre mujeres desempleadas y hombres desempleados se estrechó espectacularmente, como se aprecia en el siguiente gráfico: UN ونتيجة لذلك، تناقصت بدرجة كبيرة الفجوة التاريخية بين معدلات البطالة لدى النساء والرجال، كما يتبين من الرسم التالي.
    El resultado ha confirmado, sin lugar a dudas, que la brecha entre las naciones ricas y pobres sigue ampliándose. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    Sin embargo, esos mejoramientos no son suficientes para reducir la diferencia con respecto a los otros países más desarrollados. UN بيد أن هذه التحسنات لا تكفي لسد الفجوة بين تلك البلدان وغيرها من البلدان اﻷكثر نموا.
    Para 1997, la diferencia había disminuido a 300FlA respecto a la población arubense, pero aumentó a 600FlA entre los no arubenses. UN وبحلول عام 1997، نقصت الفجوة إلى 300 فلورين أروبي للأروبيين، ولكنها ازدادت إلى 600 فلورين أروبي لغير الأروبيين.
    Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. UN ومن المتوقع أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة.
    El Gobierno también trabaja para reducir las diferencias por motivos de género en la educación. UN وذكر أن الحكومة تعمل أيضا على تضييق الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم.
    - Reducción de la disparidad entre las tasas de escolaridad masculina y femenina. UN ـ قلﱠصت الفجوة بين نسبة التحاق اﻷولاد ونسبة التحاق البنات بالمدرسة
    Un objetivo del ejercicio fue adoptar medidas tempranas para colmar el hueco entre el presupuesto aprobado y el déficit de financiación previsto. UN وقال إن أحد أغراض العملية هو اتخاذ إجراءات مبكرة تضيق الفجوة الفاصلة بين الميزانية المعتمدة والنقص المتوقع في التمويل.
    El desfase tecnológico respecto de otras regiones en desarrollo se ha acentuado. UN وقد اتسعت الفجوة التكنولوجية التي تفصلها عن المناطق النامية اﻷخرى.
    Pero la voluntad política era necesaria para cubrir la distancia entre leyes bien intencionadas y una práctica real. UN لكن وجود إرادة سياسية هو أمر ضروري لسد الفجوة بين القوانين حسنة النية والممارسات الفعلية.
    Unas pocas representantes dijeron que habían aumentado las disparidades entre el Norte y el Sur y señalaron que los países menos adelantados se hallaban en una posición sumamente desfavorable. UN وأشار عدد من الممثلات إلى الفجوة الدائبة الاتساع بين الشمال والجنوب وإلى وضع أقل البلدان نموا البالغ السوء.
    El sistema de las Naciones Unidas está desempeñando un papel fundamental para llenar este vacío. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بدور حاسم في معالجة هذه الفجوة في مجال القدرات.
    Algunas oficinas nacionales de estadística están empezando a cubrir esa laguna estadística. UN ويقوم حاليا بعض المكاتب الإحصائية الوطنية بسد هذه الفجوة الإحصائية.
    En 2006, el Ministerio de Educación calificó de prioritaria esta acción, precisamente en vista de las deficiencias en esta esfera. UN وفي عام 2006 أعطت وزارة التعليم أولوية لذلك، ويعود هذا بالتحديد إلى الفجوة الموجودة في ذلك المجال.
    El Consejo debería procurar encontrar una solución para subsanar esa deficiencia de sus procedimientos. UN وينبغي للمجلس أن يفعل شيئاً لسد هذه الفجوة التي تعاني منها إجراءاته.
    Sin embargo, la desigualdad de ingresos entre hombres y mujeres representa una de las formas más persistentes de discriminación contra la mujer. UN ومع ذلك، فإن الفجوة بين ما تكسبه المرأة وما يكسبه الرجل هي أحد أكثر أشكال التمييز ضد المرأة استحكاما.
    Puedo sacarla, y extender el agujero hasta el pasillo para llegar a lo alto del bloque o quizá hasta el tejado. Open Subtitles يمكنني أن أكمل هذه الفجوة الي الخارج وأ ُكبر الفتحة ممر الخدمة. فوق بناية الزنزانة ولَرُبَّمَا الي السقف.
    Esperamos sinceramente que, mediante los esfuerzos conjuntos de las Naciones Unidas, los gobiernos y las personas de todo el orbe, se tomen medidas eficaces a escala mundial para superar la brecha digital, así como las brechas que existen en materia de conocimientos y tecnología. UN ويحدونا الأمل في أن تتخذ إجراءات فعالة على نطاق عالمي لسد الفجوة المعرفية، والفجوة التكنولوجية، والفجوة الرقمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد