ويكيبيديا

    "بالقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ley
        
    • del derecho
        
    • al derecho
        
    • la legislación
        
    • de derecho
        
    • por ley
        
    • leyes
        
    • normas
        
    • jurídicos
        
    • con el derecho
        
    • el Código
        
    • por el derecho
        
    • legal
        
    • legalmente
        
    • reglas
        
    Mediante una enmienda de 1990 se incluyen en la Ley los programas de computadora. UN وبناء على تعديل أدخل في عام ٠٩٩١ أصبحت البرامج الحاسوبية مشمولة بالقانون.
    Todo acto de esa índole constituiría una transgresión de la Ley y sería punible ante los tribunales nacionales. UN يُشكل أي عمل من هذه اﻷعمال إخلالا بالقانون ويكون مرتكبه عرضة للمحاكمة أمام المحاكم الهندية.
    La condición archipelágica de las aguas del mar de Natuna se indicó por vez primera en el mapa incluido en la Ley 6/96. UN ولهذا، وردت اﻹشارة ﻷول مرة إلى المركز اﻷرخبيلي للمياه في بحر ناتونا في الخريطة المرفقة بالقانون رقم ٦ لعام ١٩٩٦.
    Federación Interamericana de Abogados; Copresidente del Comité I, encargado del derecho internacional público y privado. UN رابطة البلدان اﻷمريكية للمحامين. رئيس مشارك للجنة اﻷولى المعنية بالقانون الدولي العام والخاص
    El Canadá no se hará cómplice de un retroceso del derecho internacional. UN ولن تكون كندا طرفاً في الرجوع بالقانون الدولي إلى الوراء.
    Los Estados lesionados se ven obligados, en lo que se refiere al derecho internacional general, a fiarse fundamentalmente de sus propias reacciones. UN ولا مفر للدول المضرورة من الاعتماد بصورة رئيسية، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون الدولي العام، على ردود فعلها الذاتية.
    Argelia tomó nota de la legislación sobre la libertad de expresión que penalizaba los insultos de carácter racial, étnico o religioso. UN وأحاطت الجزائر علماً بالقانون المتعلق بحرية التعبير الذي يعاقب على الشتم ذي الطابع العنصري، أو الاثني أو الديني.
    La asistencia social citada más arriba se rige por la Ley sobre asistencia social para grupos definidos, aprobada en 2001. UN والمساعدة الاجتماعية الهادفة محكومة بالقانون الذي سنّ في عام 2001 بشأن المساعدة الاجتماعية الهادفة التي تقدمها الدولة.
    Posteriormente, cuando eran contratados por otros empleadores, los trabajadores no estaban protegidos por la Ley ya que no habían sido declarados. UN وبالتالي فإن علاقة العمل التي تربط هؤلاء العمال بأصحاب عملهم الحقيقيين ليست محمية بالقانون لأنهم غير مصرح عنهم.
    Este ámbito de trabajo sigue siendo objeto de investigación intensa mediante estudios de la Ley nacional de garantía del empleo rural. UN وما زالت تُجرى بحوث نشطة في مجال العمل هذا من خلال الدراسات الخاصة بالقانون الوطني لضمان العمالة الريفية.
    - Se aprobó este año el Reglamento de la Ley del Seguro Integral de Salud. UN :: صدرت الموافقة على تطبيق القواعد الخاصة بالقانون الشامل للرعاية الصحية هذا العام.
    Si la Ley inglesa no es de fiar, será mejor que firmen su propia paz con los franceses. Open Subtitles إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد السلام مع الفرنسيين
    Es una pequeña universidad de humanidades. Muy respetuosa de la Ley. No acepta convictos. Open Subtitles إنها كلية ليبرالية صغيرة للفنون ملتزمة بالقانون ، وليس بها أي متهمين
    Se pudo comprobar que, en general, el conocimiento del derecho es muy escaso. UN وكشفت هذه الدراسة أن المعرفة بالقانون أو فهمه ضئيلة بصورة عامة.
    Las actividades de difusión del derecho internacional humanitario se han intensificado y diversificado considerablemente. UN وقد تكشفت أنشطة زيادة التوعية بالقانون الإنساني الدولي وتنوعت إلى درجة كبيرة.
    No puede ponerse ninguna condición al respeto del derecho humanitario y de los acuerdos internacionales. UN فلا يجوز أن تكون ثمة أي شروط مسبقة للتقيد بالقانون الإنساني والاتفاقات الدولية.
    Sin embargo, también se deben tener en cuenta otros factores que corresponden al derecho internacional. UN غير أنه يتحتم أيضا أن تؤخذ في الاعتبار عوامل أخرى تتصل بالقانون الدولي.
    En sexto lugar, también habíamos señalado que los párrafos 1 y 5 del artículo 9 debían estar sujetos al derecho interno. UN سادسا، لقد قلنا أيضا أنه كان ينبغي جعل الفقرتين ١ و ٥ من المادة ٩ رهنا بالقانون الداخلي.
    En lo tocante a la legislación aplicable por el tribunal especial, el Gobierno de los Países Bajos estima importante formular las siguientes consideraciones. UN فيما يتعلق بالقانون الذي ستطبقه المحكمة المخصصة، ينبغي، في رأي حكومة هولندا، أن يكون للاعتبارات التالية دور هام.
    Nos estamos acercando al siglo XXI, siglo en el que la sociedad internacional debe regirse por el estado de derecho. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي فيه أيضا للمجتمع الدولي أن يكون محكوما بالقانون.
    En 14 países el derecho a recibir capacitación, rehabilitación y orientación no está garantizado por ley. UN وفي ١٤ بلدا، اعتبر الحق في التدريب والتأهيل والحصول على المشورة غير مكفول بالقانون.
    Tengo que decir, para ser borrachos ciegos, tienen un excelente conocimiento de las leyes irlandesas. Open Subtitles علي أن أعترف حتى بدون أن ارى أن لديكم معرفة كاملة بالقانون الايرلندي
    Sin embargo, existen numerosas deficiencias prácticas en su aplicación, especialmente cuando se trata de normas relativas al derecho económico y comercial. UN بيد أن تطبيقها تعتوره نقائص عملية كثيرة، وبخاصة عند تنفيذ القواعد المتصلة بالقانون الاقتصادي والتجاري.
    Esta cuestión de derecho internacional, que ha sido objeto de considerable debate entre los expertos jurídicos, sigue sin resolverse. UN وقد ناقش خبراء قانونيون هذه المسألة كثيرا. ولا تزال هذه المسألة المتعلقة بالقانون الدولي دون حسم.
    De conformidad con el derecho Civil, las partes en una transacción jurídica, incluido el préstamo, deben gozar de capacidad jurídica. UN وعملا بالقانون المدني، فإن طرفي المعاملة القانونية، بما في ذلك الاقتراض، يجب أن يتمتعا بالأهلية القانونية والصلاحية.
    Inmediatamente después, un funcionario del Departamento del Registro Civil declara efectuado el matrimonio al existir consenso mutuo de las partes y de conformidad con el Código Civil. UN وبعد ذلك، يعلن موظف من ادارة اﻷحوال الشخصية أن الزواج أصبح نافذا برضى الزوجين وعملا بالقانون المدني.
    La participación de todos los que se interesan por el derecho internacional dará vida y dinamismo al Decenio. UN واشتراك جميع المهتمين بالقانون الدولي في أنشطة العقد هو الذي سينفث الحياة والحيوية في العقد.
    Si alguien se me acerca con un anillo, una corona o alguna otra atadura legal, le rompo las rodillas. Open Subtitles أي أحد يأتيني بخاتم أو تاج أو أي حماقة مرتبطة بالقانون أضعها على أرجلهم, لا أقبلها
    la Ley guarda silencio sobre la cuestión, que no está legalmente incluida en ninguna de las obligaciones de la Comisión. UN ولا يذكر القانون شيئاً عن مسألة الدعوة في مجال المنافسة، وهذه الدعوة غير مشمولة بالقانون كوظيفة من وظائف اللجنة.
    Hay que difundir sistemáticamente el derecho humanitario, sobre todo entre las personas que manejan armas, y enseñar sus reglas de un modo adaptado a los diferentes estratos sociales de la población. UN ويجب أن تبذل جهود منتظمة لنشر المعرفة بالقانون اﻹنساني ولا سيما بين من يحملون اﻷسلحة، وأن تكيف التعليمات الخاصة بالقواعد اﻹنسانية لتلائم مختلف الطبقات الاجتماعية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد