ويكيبيديا

    "تحسن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejora
        
    • mejorar
        
    • mejorado
        
    • mejoramiento
        
    • mejoras
        
    • mejor
        
    • mejorando
        
    • aumento
        
    • mejore
        
    • mejoren
        
    • mayor
        
    • mejores
        
    • mejoró
        
    • aumentar
        
    • mejoran
        
    Los recientes acontecimientos han tenido una mejora clara en la atmósfera general en la región del Asia y del Pacífico. UN لقد أدت التطورات اﻷخيرة إلى تحسن جلي في المناخ السياسي الشامل في مطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضا.
    Señaló que esa mejora de la calidad y surtido de los productos había sido palpable en la feria agropecuaria celebrada recientemente. UN وأعلن رئيس الوزراء أن الدليل على تحسن نوع المنتجات وتنوعها تجلى للعيان في المعرض الزراعي الذي أقيم مؤخرا.
    Más importante aún, es necesario mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos, así como el proceso de formulación de decisiones. UN واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه.
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    Pero creemos que incluso en ese ejercicio se ha logrado un mejoramiento. UN لكننا نرى أنه قد حدث تحسن في هذا الصدد أيضا.
    El cuadro que sigue ilustra que, si bien la tasa de analfabetismo es más elevada entre las mujeres, se han registrado importantes mejoras a ese respecto. UN ويوضح الجدول أدناه أنه بالرغم من أن المعدل اﻹجمالي لﻷمية أعلى فيما بين النساء، فإنه قد حدث تحسن كبير في هذا المجال.
    No obstante, este Acuerdo es una importante iniciativa política que puede conducir a una mejora en la situación de las poblaciones minoritarias de ambos países. UN ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين.
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos desplegados por el anterior Presidente, no se detecta mejora alguna de la situación. UN ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع.
    No habrá ninguna mejora ambiental sin que haya expertos en todas partes, desde el municipio más pequeño hasta el más grande. UN ولن يتحقق أي تحسن في البيئة دون وجود أفراد ماهرين في كل مكان، من أصغر البلديات إلى أكبرها.
    No obstante, el orador espera recibir las opiniones de la Comisión Consultiva respecto de la manera de mejorar su propio funcionamiento. UN وقال إنه يتطلع، مع ذلك، إلى تلقي آراء اللجنة الاستشارية بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تحسن أداءها.
    Hay varias formas en que las Naciones Unidas pueden mejorar su desempeño. UN هناك عدة طرق يمكن لﻷمم المتحدة أن تحسن بها أداءها.
    • Las Naciones Unidas deben mejorar la divulgación de información a las poblaciones indígenas. UN ● على اﻷمم المتحدة أن تحسن من نشر المعلومات لدى الشعوب اﻷصلية.
    Durante el último año los llamamientos unificados han mejorado en forma significativa. UN وقد طرأ تحسن كبير خلال العام الماضـي علــى النــداءات الموحدة.
    Si bien ha disminuido el número de manifestaciones, asesinatos y enfrentamientos en la calle, no hay noticias de que haya mejorado sustancialmente la situación. UN وعلى الرغم من تضاؤل مستوى المظاهرات وعمليات القتل والمصادمات في الشوارع، ولم ترد معلومات عن حدوث تحسن ملموس في الحالة.
    Hay que reconocer estos estallidos de violencia como una expresión de la frustración ante la falta de mejoramiento en la situación. UN ويجب الاعتراف بأن اندلاع أعمال العنف هذه تعبير عن هذا الاحباط حيال عدم وجود أي تحسن في الحالة.
    Pero es sorprendente que la situación nutritiva, especialmente de los niños y de los niños en edad preescolar, no haya mostrado un mejoramiento paralelo. UN بيد أن من المفارقات أن الحالة التغذوية ولا سيما للرضع ولﻷطفال قبل سن الدراسة لم تظهر حدوث تحسن بنفس القدر.
    De igual modo, el estudio no supone mejoras en la eficiencia a que podría inducir la adversidad financiera. UN كما أن الدراسة لا تفترض حدوث أي تحسن في الكفاءة قد ينتج عن الضائقة المالية.
    Este es un ejemplo que indica un mejor manejo de los recursos confiados al Secretario General como principal funcionario administrativo. UN وهذا مثال واحد يشير إلى تحسن إدارة الموارد الموضوعة تحت تصرف اﻷمين العام بصفته المسؤول اﻹداري اﻷعلى.
    Un estudio de seguimiento aleatorio que se llevó a cabo en 1998 mostraba que la situación estaba mejorando, aunque lentamente. UN وتبين دراسة متابعة أُجريت بصورة عشوائية في عام 1998 أن الحالة في تحسن وإن كان التحسن بطيئاً.
    Resultará difícil reducir la pobreza si la mejora en el crecimiento económico no se traduce en un aumento del empleo. UN وما لم ينعكس تحسن النمو الاقتصادي في ازدياد فرص العمل، فسيكون من الصعوبة بمكان تخفيف حدة الفقر.
    Es importante, sobre todo, que el Organismo mejore su capacidad de detectar actividades de desarrollo nuclear no declaradas. UN والمهم بصفـــة خاصـــة أن تحسن الوكالة قدرتها على الكشف عن أنشطة التطوير النــووي غير المعلنة.
    Esta conferencia puede convertirse en una prueba de nuestra voluntad política colectiva de tomar decisiones que mejoren las vidas de aquellos que más sufren. UN ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام.
    Sin embargo, Radio Shariat anunció que se permitiría a las mujeres trabajar cuando hubiera mayor seguridad en Kabul. UN بيد أنه أعلنت إذاعة الشريعة أنه سيجوز للنساء العمل بمجرد تحسن حالة اﻷمن في كابول.
    Hay mejores perspectivas para la repatriación voluntaria de refugiados y la reintegración de repatriados. UN وثمة تحسن في احتمالات العودة الطوعية للاجئين إلى الوطن وإعادة إدماج العائدين.
    Se mejoró la información sobre el cólera mediante actividades de movilización social. UN وقد تحسن الوعي بمرض الكوليرا عن طريق أنشطة التعبئة الاجتماعية.
    Con tal fin, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de supervisar las actividades de los Estados Miembros en esa esfera. UN وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدرتها على رصد أنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    mejoran la transparencia de la labor del Consejo, pero aún podría hacerse mucho más. UN إنها تحسن شفافية عمل المجلس، إلا هناك الكثير الذي يمكن القيام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد