Los países en desarrollo han establecido una serie de mecanismos promisorios de cooperación complementaria. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
Del mismo modo, en una serie de documentos, otras organizaciones señalan la verdadera situación de la población albanesa de Kosovo. | UN | وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا. |
La República de Moldova ha ratificado una serie de importantes convenciones internacionales sobre derechos humanos. | UN | وقد صادقت جمهورية مولدوفا على سلسلة من الاتفاقيات الدولية الهامة الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
Durante 1993 se realizó una serie de pruebas metalúrgicas a escala de planta experimental. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، أجريت سلسلة من التجارب الميتالورجية على نطاق الوحدات التجريبية. |
El traslado y reasentamiento de las familias se inicia con una serie de consultas con las familias afectadas. | UN | ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة. |
Durante 1993 se realizaron una serie de pruebas metalúrgicas a escala de planta experimental. | UN | وأجريت خلال عام ١٩٩٣ سلسلة من التجارب المعدنية على نطاق الوحدات التجريبية. |
No obstante, una serie de acuerdos de cesación del fuego no constituyen una paz general. | UN | على أن عقد سلسلة من اتفاقات وقف إطلاق النار لا يشكل سلما شاملا. |
En los meses posteriores se exploró esa idea en una serie de consultas en Nueva York y en un coloquio internacional organizado en los Países Bajos. | UN | وجرى تقصي هذه الفكرة في اﻷشهر التي تلت في سلسلة من المشاورات أجريت في نيويورك، وفي الندوة الدولية التي نظمت في هولندا. |
Asimismo, el Ministro presentó una serie de propuestas amplias de desarme nuclear conexas. | UN | وقد طرح أيضا سلسلة من المقترحات الشاملة المتصلة بنزع السلاح النووي. |
En los últimos decenios, la comunidad internacional ha regulado sectorialmente las cuestiones relativas al medio ambiente mediante una serie de acuerdos internacionales. | UN | وعلى مدى العقود السابقة، اتبع المجتمع الدولي نهجا قطاعيا في تنظيم اﻷوضاع البيئية من خلال سلسلة من الاتفاقات الدولية. |
Si la Conferencia de 1995 no fuese más que una serie de debates jurídicos, únicamente serviría para menoscabar el propio Tratado. | UN | إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها. |
Si la Conferencia de 1995 no fuese más que una serie de debates jurídicos, únicamente serviría para menoscabar el propio Tratado. | UN | إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها. |
Responsable de una serie de ataques contra las FDI en la Ribera Occidental en los que no habían resultado muertos soldados. | UN | مسؤول عن سلسلة من الهجمات على جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية لم يقتل فيها أي من الجنود. |
En 50 años, hemos creado una serie de herramientas para promover la cooperación. | UN | لقد أنشأنا في غضون ٠٥ عاما سلسلة من اﻷدوات لتعزيز التعاون. |
una serie de plebiscitos han dado al pueblo de Guam una amplia oportunidad de expresar sus preferencias sobre su condición política. | UN | وقد أجريت سلسلة من الاستفتاءات الشعبية أتاحت لشعب غوام فرصة كافية لﻹعراب عما يفضله فيما يتعلق بالمركز السياسي. |
Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. | UN | فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام. |
Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان. |
una serie de reuniones oficiosas organizadas por el UNIDIR en 1998 se dedicó a examinar los problemas que existen en la Conferencia de Desarme. | UN | وتركز سلسلة من اجتماعات المناقشات غير الرسمية التي يعقدها المعهد في عام ١٩٩٨ على المشاكل القائمة داخل مؤتمر نزع السلاح. |
Esto se puso de manifiesto en varias reuniones regionales convocadas por el FNUAP como actividad complementaria a la Conferencia de El Cairo. | UN | وقد تم إبراز هذا اﻷمر في سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كمتابعة لمؤتمر القاهرة. |
Además, el Gobierno va a poner en marcha un conjunto de medidas de política familiar, algunas de las cuales ya se han señalado. | UN | علاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير التي تندرج ضمن سياسة اﻷسرة، وقد أشرت الى بعضها من قبل. |
Procedimiento interno: La Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica divulga sus conclusiones y experiencias mediante diversas publicaciones periódicas. | UN | الداخلية: يقوم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بتعميم الاستنتاجات والدروس المكتسبة عن طريق سلسلة من المنشورات. |
Las diez islas principales, que forman una cadena de unos 35 km de largo, están muy próximas entre sí y unidas por puentes. | UN | والجزر العشر الرئيسية تشكل سلسلة من الجزر المتقاربة التي تربط فيما بينها الجسور. ويبلغ طول تلك السلسلة حوالي 22 ميلا. |
Este pacto está encarnado en el resultado de la serie de conferencias mundiales celebradas a lo largo de los últimos cinco años. | UN | ويتجسد هذا الميثاق في أنه أدى إلى عقد سلسلة من المؤتمرات العالمية خلال السنوات الخمس الماضية. |
Francia ha concertado diversos acuerdos bilaterales con Egipto, Marruecos, Portugal y Túnez para prevenir los secuestros de niños. | UN | ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال. |
:: La existencia de series de vuelos, normalmente tres o cuatro vuelos, para la entrega de toda la carga de armas pedida; | UN | :: وجود سلسلة من الرحلات الجوية، ثلاث أو أربع رحلات جوية مختلفة عادة، لتسليم الكمية الكاملة من الأسلحة المطلوبة؛ |
Parecen delgadas conchas de polvo que flotan sobre la Tierra como una sucesión de aureolas. | Open Subtitles | وتبدو كأغلفة رقيقة من الغبار تحوم فوق الأرض في شكل سلسلة من الهالات |
Este ataque no provocado desencadenó un ciclo de enfrentamientos en la zona. | UN | ونشأت بعد ذلك عن هذا الهجوم غير المبرر سلسلة من الاشتباكات في المنطقة. |
Presenta toda una gama de opiniones sobre el proceso consultivo multilateral y determina esferas comunes de comprensión que al parecer están formándose. | UN | وهي توفر سلسلة من اﻵراء بشأن العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف وتحدد المجالات المشتركة للتفاهم الذي يبدو آخذاً في الظهور. |
Ningún país está a salvo de las consecuencias de la crisis cuya posible ampliación podría traducirse en el peligro de una desestabilización en cadena. | UN | ولن يفلت بلد من آثار هذه الأزمة، وقد يؤدي انتشارها المحتمل إلى سلسلة من ردود الفعل فيما يتصل بزعزعة الاستقرار. |
Lamentablemente, los trágicos acontecimiento de septiembre de 2001 no fueron los últimos en una secuencia de horribles actos de terror. | UN | ولسوء الطالع، فإن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية لم تكن الأخيرة في سلسلة من أعمال الإرهاب المروّعة. |